Примеры употребления "déclencher" во французском

<>
Переводы: все123 начинать32 приводить в действие2 другие переводы89
Alain, merci de déclencher beaucoup de discussions. Алейн, спасибо, что вдохновили столько будущих дискуссий.
Tout est susceptible déclencher chez eux un tel acte : Такие действия может вызвать любая причина:
Pour certains historiens, cet événement aurait contribué à déclencher la Révolution française. В результате неурожая и голода, как утверждают некоторые историки, это также способствовало свершению французской революции.
Mais qu'est-ce que j'entends par "déclencher nos réflexes sociaux " ? Но что я имею в виду под "играть на наших социальных струнах"?
Chacune d'entre elles était conçue pour déclencher une analogie historique différente: Описания были составлены так, чтобы вызвать одну из трёх исторических аналогий:
Mais les événements évoqués plus haut pourraient bien déclencher une réorientation des politiques. Но события, описанные выше, могут перевернуть такую политику.
Dans de telles circonstances, les événements secondaires peuvent déclencher une réaction en chaîne catastrophique. При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Si l'issue est étroite, une simple odeur de fumée suffira à déclencher une panique. Поэтому, даже если выход маленький,даже слабейшее дуновение дыма может стать причиной панического бегства.
En s'accrochant au pouvoir par tous les moyens, Ianoukovitch risque de déclencher une catastrophe. Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
Et la désintégration de la Syrie pourrait en outre balkaniser le Moyen-Orient et déclencher de nouvelles violences. Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие.
Pour cela, il faut parvenir à déclencher dans le corps humain la production d'une réponse immune protectrice. Чтобы преуспеть в этом, мы должны разгадать тайну того, как вызвать в организме человека защитный иммунный ответ.
Et si vous déclenchez, si vous stimulez avec une électrode, le point précis, vous allez déclencher un orgasme. И если стимулировать эту точку электродом, то это приведёт к оргазму.
Et avec la croissance globale qui s'affaiblit encore davantage en 2012, ces batailles pourraient déclencher des guerres commerciales. И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
Les interrogateurs indiquent souvent faussement que l'entretien est terminé juste pour chercher à déclencher la réaction post-interview. Следователи часто фальсифицируют сигнал об окончании допроса, чтобы просто посмотреть на это облегчение после интервью.
L'acidité des attaques politiques envers la BCE pourrait déclencher de dangereux débats sur la restriction de son indépendance. Острота политических нападений на Европейский центробанк может инициировать разговоры об ограничении его независимости.
Si nous pouvions activer des cellules, nous pourrions voir quels sont leurs pouvoirs, ce qu'elles peuvent déclencher et supporter. Если бы мы могли активировать клетки, мы бы увидели, что они запускают и за что они отвечают.
Maintenant, s'il est possible de déclencher le réflexe de Lazarre sur des personnes mortes, pourquoi pas le réflexe orgasmique? Поскольку можно спровоцировать у мёртвого рефлекс Лазаря, то почему бы и не рефлекс оргазма?
C'est de plus en plus pour l'Allemagne où cette évolution pourrait déclencher très prochainement un gros problème politique. Чем дальше, тем более верным это становится и в отношении Германии и тем вероятнее, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями возникновения огромной политической проблемы в этой стране.
Mais prétendre que là se trouve la cause des mesures d'austérité revient à accuser le corps médical de déclencher des épidémies. Но утверждать, что он является источником мер суровой экономии, это то же самое, что утверждать, что врачи являются причиной чумы.
Ajoutez à cela la crise sempiternelle de la péninsule coréenne et le conflit de Taïwan, qui peuvent se déclencher à tout moment. Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!