Примеры употребления "décisives" во французском с переводом "решающий"

<>
Les prochaines réformes seront donc décisives pour déterminer les futures performances économiques de la Chine. Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики.
Leurs voix seront décisives dans des États changeants comme le Colorado, le Nouveau-Mexique, la Floride et le Nevada. В их распоряжении будут решающие голоса в неопределившихся штатах, таких как Колорадо, Нью-Мексико, Флорида и Невада.
Cela n'a jamais été aussi évident que dans les jours et les semaines décisives de la crise financière mondiale. Это особенно стало заметно в решающие дни и недели глобального финансового кризиса.
Les pays de l'Union européenne possèdent toutefois des atouts considérables, notamment la capacité militaire nécessaire pour conduire des opérations décisives. И тем не менее вместе страны Европы располагают значительным арсеналом ресурсов, в том числе военными возможностями для проведения решающих операций.
Ces dernières années seront décisives, non seulement pour la réputation et la contribution du TPIY, mais aussi pour le droit international humanitaire (ledit "droit de la guerre "). Эти заключительные годы будут решающими не только для репутации и наследия МТБЮ, но и для международного гуманитарного права (так называемых "законов войны").
Ces mesures - et bien d'autres dont l'utilisation si attendue de la technologie disponible - augmenterait l'efficacité d'arbitres souvent paumés, dont l'autorité s'est grandement effritée compte tenu de la multiplication d'erreurs décisives lors de rencontres ou de championnats majeurs. Указанные меры, а также многие другие, включая запоздалое использование доступных технологий - повысят эффективность часто несведущих арбитров, чей авторитет значительно снизился в связи с увеличением количества необоснованных ошибок, оказывающих решающее значение на результаты главных игр и чемпионатов.
Un moment décisif pour l'Europe Решающий момент для Европы
Les élections consistent rarement en des moments décisifs. Выборы редко являются решающим событием.
Pour moi, le jour décisif fut le 28 novembre. Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
Voilà la question morale et politique décisive de l'Occident. Для Запада это решающий моральный и политический вопрос.
Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif. Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие.
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif. Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
Parfois, les avantages écrasants d'un ou plusieurs facteurs sont décisifs. Иногда решающим фактором является подавляющее преимущество, вызванное одним или несколькими факторами.
La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens. Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа.
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum : Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Donc ceci est sa définition d'un moment décisif de l'histoire américaine. Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории.
Une fois de plus, le rôle de l'Europe pourrait s'avérer décisif. И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль.
L'opposition que représentent ces nouveaux corps électoraux maintenant devenus puissants pourrait bien être décisive. Но судьба Конвенции непредсказуема, поскольку оппозиция, представленная пришедшими недавно к власти новым политическими группами, может сыграть решающую роль.
Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. Колебания его валюты оказывали решающее влияние на обменные курсы.
Toute tentative d'intervention militaire décisive serait donc non seulement difficile, mais également très risquée. Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!