Примеры употребления "décisifs" во французском с переводом "решающий"

<>
Les élections consistent rarement en des moments décisifs. Выборы редко являются решающим событием.
Parfois, les avantages écrasants d'un ou plusieurs facteurs sont décisifs. Иногда решающим фактором является подавляющее преимущество, вызванное одним или несколькими факторами.
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum : Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Tout à fait dans l'esprit européen, mais en dehors du champ d'application des traités européens, les Européens ont réalisé des progrès décisifs en matière d'intégration lorsqu'ils ont décidé d'ouvrir leurs frontières dans le cadre des accords de Schengen (qui fait désormais partie des traités européens). Европейцы достигли решающего прогресса в интеграции за рамками договора ЕС (но во многом в европейском духе), когда они согласились открыть свои границы посредством так называемого Шенгенского соглашения (сегодня части договоров ЕС).
Un moment décisif pour l'Europe Решающий момент для Европы
Pour moi, le jour décisif fut le 28 novembre. Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
Voilà la question morale et politique décisive de l'Occident. Для Запада это решающий моральный и политический вопрос.
Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif. Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие.
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif. Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens. Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа.
Donc ceci est sa définition d'un moment décisif de l'histoire américaine. Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории.
Une fois de plus, le rôle de l'Europe pourrait s'avérer décisif. И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль.
L'opposition que représentent ces nouveaux corps électoraux maintenant devenus puissants pourrait bien être décisive. Но судьба Конвенции непредсказуема, поскольку оппозиция, представленная пришедшими недавно к власти новым политическими группами, может сыграть решающую роль.
Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. Колебания его валюты оказывали решающее влияние на обменные курсы.
Toute tentative d'intervention militaire décisive serait donc non seulement difficile, mais également très risquée. Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной.
Les prochaines réformes seront donc décisives pour déterminer les futures performances économiques de la Chine. Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики.
Et la compréhension des sciences des membres des comités s'est avérée décisive pour déterminer les résultats. И собственное понимание науки членами комитета было решающим фактором при определении результатов.
Le Brésil, la Chine, la Corée et le Mexique jouent déjà un rôle décisif dans deux domaines majeurs : Бразилия, Китай, Индия, Южная Корея и Мексика и до этого уже играли решающую роль в двух важнейших областях - в мировом торговом режиме и в управлении мировым экономическим кризисом;
Oui, le 8 mai 1945 fut un jour de libération auquel l'armée soviétique contribua de manière décisive. Да, 8 мая 1945 года было днем освобождения, в которое решающий вклад внесла Советская Армия.
Cette mutation du champ de bataille signifie que la guerre comme étape décisive dans un conflit international est obsolète. Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!