Примеры употребления "décisif" во французском с переводом "решающий"

<>
Un moment décisif pour l'Europe Решающий момент для Европы
Pour moi, le jour décisif fut le 28 novembre. Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif. Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие.
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif. Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
Donc ceci est sa définition d'un moment décisif de l'histoire américaine. Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории.
Une fois de plus, le rôle de l'Europe pourrait s'avérer décisif. И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль.
Le Brésil, la Chine, la Corée et le Mexique jouent déjà un rôle décisif dans deux domaines majeurs : Бразилия, Китай, Индия, Южная Корея и Мексика и до этого уже играли решающую роль в двух важнейших областях - в мировом торговом режиме и в управлении мировым экономическим кризисом;
Au vu de tous ces éléments, l'Irak constitue un moment décisif et une "affaire d'importance nationale" pour le Japon. Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии.
Dans cette équation, le programme nucléaire iranien est le facteur décisif, car il menace irréversiblement l'équilibre stratégique de toute la région. Ядерная программа Ирана является решающим фактором в этом уравнении, поскольку она создает необратимую угрозу стратегическому балансу в регионе.
Le différend sur les guerres en Irak et en Afghanistan continuerait d'obstruer un tournant politique décisif tel que le retrait des forces. Разногласия по поводу войн в Ираке и Афганистане могут продолжить блокировать решающие изменения в политике, вроде вывода войск.
Un coup décisif a été porté à la pauvreté lorsque le nouveau ministre des Finances indien, M. Chidambaram, a présenté le budget 2004/2005. Решающий удар по бедности был нанесен, когда новый министр финансов Индии Чайдамбарам представил на рассмотрение бюджет на 2004/2005 годы.
vous ne pouvez pas dire Hiroshima, celui-ci est énorme, je ne peux pas évoquer un moment dont je dirais qu'il est décisif. Хиросима, это не он, хоть это и важный момент - никакое событие я бы не назвал решающим.
Deuxièmement, les États-Unis (le seul pays qui dispose d'assez de puissance pour jouer un rôle décisif) vont continuer à refuser de s'impliquer davantage. Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
Le buteur français Thierry Henri a contrôlé le ballon de la main et l'a passé à l'un de ses équipiers, lequel a mis le but décisif. Французский бомбардир Тьерри Анри воспользовался рукой, чтобы подправить мяч и сделать передачу товарищу по команде, который забил решающий гол.
Au-delà des changements intervenus en France et aux USA, la transformation du système international lui-même est le facteur décisif derrière une possible réinvention de l'OTAN. Помимо изменений во Франции и США, решающим фактором в возможном преобразовании НАТО является трансформация самой международной системы.
Les dirigeants européens, avant tout les Français et les Allemands qui vont jouer un rôle décisif, doivent agir rapidement et faire preuve d'imagination pour trouver de nouvelles solutions. Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения.
Avec 47 millions d'électeurs et une participation de 75%, les récents résultats des élections thaïlandaises posent un véritable défi décisif au régime établi de longue date de la Thaïlande. С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны.
l'adhésion à l'Union européenne, depuis qu'elle avait été mise à l'ordre du jour en 2003, a joué comme un levier décisif pour imposer des réformes en Bosnie. членство в ЕС являлось решающим рычагом для проведения реформ в Боснии с тех пор, как в 2003 году оно стало одной из политических целей.
En fait, les différences de génération furent le facteur décisif de la course à l'élection présidentielle, remplaçant les sentiments régionaux qui dominèrent chaque course à la présidence ayant précédé celle-ci. И действительно, различие в отношении к выборам и кандидатурам среди представителей разных поколений было решающим фактором в этой предвыборной гонке, и в ее ходе произошла смена региональных настроений, которые доминировали во всех предыдущих президентских кампаниях.
Dès aujourd'hui, les questions de couleur de peau, de forme des yeux ou de genre ne joueront plus un rôle décisif dans l'accès aux postes de responsabilité, voire à la fonction suprême. Отныне вопросы, касающиеся цвета кожи, разреза глаз или половой принадлежности, уже не будут играть решающую роль при определении успеха кандидата на высокий, или даже высочайший, пост.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!