Примеры употребления "décide" во французском

<>
Qui décide ce qui est libre et juste ? Кто решает, что является свободным и справедливым?
Pour couronner le tout, la Turquie doit parvenir à un accord avec son allié le plus proche, les États-Unis, s'il décide d'agir contre l'Irak. В завершение, Турция должна прийти к определенному соглашению и со своим ближайшим союзником - Соединенными Штатами, если последние начнут военные действия против Ирака.
La cour décide que la délocalisation des Sioux dans les réserves et l'ouverture de sept millions d'hectares de leur terre aux prospecteurs et aux fermiers, est une violation des termes du deuxième traité de Fort Laramie. Суд постановил, что, когда Сиу были выселены в резервации и 7 миллионов акров их земель были открыты для золотопромышленников и фермеров, условия второго Договора Форта Ларами были нарушены.
Qui décide de ce qu'est la réalité? Кто решает, что есть реальность?
Mais il est sans doute préférable que ce soit le marché qui décide de ce que peuvent et doivent produire les salariés les moins qualifiés et les moins motivés, ce qui est en faveur de la stratégie américaine de subventions. Тем не менее, возможно, лучше было бы дать возможность рынку определить, какую именно продукцию, с точки зрения здравого смысла, могут и должны производить низкоквалифицированные и менее мотивированные работники, что говорит в пользу американского пути - субсидирования зарплат.
Jenny décide que la seule solution est d'extraire ces dents. Дженни понимает, что единственное решение - удалить их.
A ce point, elle décide de ranger le livre sur le viol. Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
Et elle décide d'être un peu plus attentive à ce qui l'entoure. И она решила обратить внимание на свое окружение.
Notre source de données décide s'il s'agit de données fiables, pas nous. Это источник информации решает, реальные ли эти данные, но не мы.
Vous êtes la seule personne qui décide jusqu'où aller et ce dont vous êtes capables. Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны.
Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ? Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет?
Qui décide que Soho devrait avoir cette personnalité et que le Quartier Latin devrait avoir cette personnalité? Кто решает, каким будет Сохо и что Латинский Квартал будет выглядеть иначе?
Cela nécessite une main stable, c'est pourquoi j'ai décide de le faire sur scène devant mille personnes. Для этого нужно, чтобы руки не тряслись, вот почему я решил сделать это на сцене на глазах тысячи людей.
Et si Paula décide si elle devrait épouser Joe ou Jack, d'une certaine façon Paul sonne plus intéressant. Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех.
L'entreprise italienne Modo Modo, basée à Milan, décide à l'époque de lancer un carnet de notes design mais distingué. Итальянская компания Modo Modo, находящаяся в Милане, решила запустить в продажу дизайнерские блокноты.
Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade. Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво.
Si le Japon décide de réduire ses forces de défense dans ce domaine, un changement courageux et qualitatif est alors inévitable. Если Япония решить сократить свои Силы обороны в этой области, неизбежны решительные и качественные изменения.
En Oregon, le patient décide, indépendamment du médecin, du lieu et du moment où il souhaite mourir, ou même pas du tout. В Орегоне пациент принимает решение о том, где и когда он должен умереть и хочет он этого вообще независимо от врача.
Le même résultat pourrait être atteint, et à moindre coût pour l'Allemagne, si elle décide de se comporter en puissance bienveillante. Те же результаты были бы достигнуты с меньшими потерями для Германии, если бы Германия решила играть роль великодушного гегемона.
Le cerveau interprète nos expériences et décide si elles sont menaçantes ou pas, puis contrôle nos réponses physiologiques et comportementales à ces expériences. Мозг интерпретирует наши переживания и решает, представляют ли они опасность, а затем контролирует наши поведенческие и физиологические реакции на них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!