Примеры употребления "déchus" во французском

<>
Les héros déchus de la crise financière Павшие герои финансового кризиса
Déchus, le Liban et la Somalie sont toujours dévastés. Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами.
Les régimes déchus ont systématiquement affirmé qu'Al-Jazira n'était pas neutre. Свергаемые режимы один за другим утверждали, что Аль-Джазира не была нейтральна.
Dans le même temps, l'Inde demeure encore un pays sous-développé avec des centaines de millions de citoyens illettrés, déchus. В то же время, Индия во многом остается очень отсталой страной, с сотнями миллионов неграмотных, нищих граждан.
Quand les chefs de gouvernement élus pour des mandats fixes ne bénéficient plus d'aucun soutien politique, ils ne peuvent être déchus par une motion de censure telle qu'elle existe dans les systèmes parlementaires. В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки.
La Syrie, dont la dictature civile et militaire ressemble étroitement aux régimes déchus de la Tunisie et de l'Égypte, ne sera peut-être pas la prochaine sur la liste, mais elle semble néanmoins sur le point de basculer. Сирия - светская, военизированная диктатура, которая наиболее похожа на павшие диктатуры Туниса и Египта - возможно, не стоит следующей в очереди, но, тем не менее, кажется, она приближается к переломному моменту.
L'opinion publique arabe est tout à fait consciente des alliances proches qui existaient entre l'Occident et les régimes despotiques désormais déchus, mais ils n'ont encore exprimé aucun désir de vengeance ou de châtiment envers l'Occident. Арабская общественность в полной мере осознает наличие тесных альянсов, заключенных между Западом и ныне прекратившими свое существование деспотичными режимами, но они не проявили никакой жажды мести или возмездия по отношению к Западу.
Pis encore, compte tenu de l'éclatement des forces rebelles au Sud, où quatre-vingt tribus et clans contrôleraient leurs propres milices, une action militaire risquerait de provoquer un vide du pouvoir au Soudan et de déstabiliser les neuf pays voisins - fragiles ou déchus pour la plupart. Ситуация усугубляется еще тем, что на юге повстанческие силы разрознены, около 80 племен и кланов контролируют свою собственную милицию, и военный удар может создать вакуум власти в Судане и дестабилизировать обстановку в девяти приграничных странах - многие из которых представляют собой слабые или неустойчивые государства.
Cela permettrait de faire comprendre aux gouvernements et aux dirigeants que les droits et les protections associés au statut d'Etat sont en réalité conditionnels, et qu'ils risquent d'être déchus d'une partie ou, dans les cas extrêmes, de tous ces droits et protections s'ils ne respectent pas leurs obligations. Такой подход к суверенитету заставит правительства и лидеров государств осознать, что права, ассоциирующиеся у них с понятием государственности, в действительности являются конвенционными, и что они могут лишиться некоторых или, в крайних случаях, всех своих прав, если окажутся не в состоянии выполнить свои обязанности
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!