Примеры употребления "débouché" во французском

<>
Mais cela n'a débouché sur rien. Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата.
Donc ça a débouché sur une série de livres. И она стала началом серии книг.
Un an plus tard, c'est partiellement débouché - normalement c'est l'inverse qui se produit. Годом позже она не закупорена - а даже наоборот.
Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes. Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Les précédents sommets de l'ASACR n'avaient pas débouché sur grand chose en matière de coopération régionale. На предыдущих саммитах SAARC мало что было достигнуто в плане регионального сотрудничества.
un sommet de Washington qui a débouché sur un accord constructif concernant le renforcement de la sécurité nucléaire ; саммит в Вашингтоне, во время которого было достигнуто полезное соглашение о применении усовершенствованной системы ядерной безопасности;
Historiquement, le protectionnisme a souvent débouché sur des désaccords économiques, qui peuvent rapidement dégénérer en conflits plus sérieux. Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты.
En outre, pour l'instant, la crise n'a pas débouché sur de grandes nationalisations d'entreprises privées. Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний.
Le sommet a débouché sur une excellente proposition pour lier ces deux points, qui devrait être mise en ouvre en 2011. И превосходное предложение объединить две повестки дня - макроэкономику и развитие - возникло на саммите и должно быть реализовано в 2011 году.
Au Kosovo par exemple, la guerre conventionnelle n'a duré que deux mois, mais a débouché sur six années de conflit. К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт.
Quatrièmement, la guerre menée en Afghanistan a non seulement progressé rapidement au sol, mais a également débouché sur une ouverture diplomatique. В-четвертых, война в Афганистане не только быстро развивалась на суше, но и привела также к дипломатическому прорыву.
L'accroissement de la richesse globale n'a pas débouché sur l'abolition, ni même sur la réduction de la pauvreté. Общий рост благосостояния не привел к искоренению или даже снижению уровня бедности.
Il a dû fuir son pays, permettant ainsi la transition démocratique qui a débouché sur l'élection récente d'Ellen Johnson Sirleaf. Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф.
Le retrait unilatéral de Gaza sans l'établissement préalable d'une autorité locale pour maintenir l'ordre a débouché sur une nouvelle intervention. Односторонний вывод войск из Сектора Газа без предшествующего создания местных властей для поддержания порядка привел только к возобновленной интервенции.
Bien que cette première réunion n'ait pas débouché sur autre chose que des déclarations d'intention, elle marque un tournant dans l'Histoire. Результаты саммита пока ограничились только декларацией о намерениях, однако, несмотря на это, он остаётся вехой, отмечающей поворотный момент в истории.
Toutefois, en Iran, où la révolution avait débouché sur l'établissement d'un régime théocratique, elle n'était en mesure d'obtenir la libération des otages. Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
La riposte générale n'a peut-être pas été grandiose mais elle n'a pas non plus débouché sur la foire d'empoigne que l'on craignait. Мировой отклик на кризис, возможно, и не был звёздным, но он также и не превратился в свалку, как того опасались.
Les subordonnés de Bush ont autorisé des méthodes d'interrogatoire qui ont débouché sur la torture, et son administration a catégoriquement rejeté une législation qui prohiberait son utilisation. Подчиненные Буша позволили использовать методы допроса, приведшие к пыткам, и его администрация оказывала жесткое сопротивление принятию закона, запрещающего их использование.
L'EAS, ainsi que les réunions ministérielles du Forum régional de l'ASEAN (ARF) en juillet dernier, ont débouché sur des contributions importantes pour améliorer la sécurité de la région. СВА, а также встречи на министерском уровне на Региональном форуме АСЕАН (АРФ) в июле прошлого года, внесли важный вклад в улучшение условий безопасности в регионе.
Cette grande peur de la surpopulation a débouché sur divers efforts de contrôle des naissances dans le monde, notamment sur la politique de l'enfant unique instituée en Chine en 1979. Большая демографическая паника привела к различным мерам по регулированию рождаемости во всем мире, особенно к "политике одного ребенка", введенной в Китае в 1979 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!