Примеры употребления "cupidité" во французском

<>
La politique "griefs et cupidité" supplante alors un système décisionnel plus éclairé. Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику.
Le paradoxe du capitalisme est qu'il transforme la cupidité, l'avidité et l'envie en vertus. Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
Et la cupidité et l'orgueil sont intimement liés quand il s'agit d'imprudence. И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Il s'agit de nous mêmes, et notre cupidité et notre besoin de croissance et de notre incapacité à imaginer un monde qui est différent du monde égoïste dans lequel nous vivons aujourd'hui. Разговор о нас, о нашем желание развития и алчности о нашей неспособности видеть мир неявляющийся эгоистичным миром современности.
A cause de leur cupidité, les investisseurs ont tout simplement fait une erreur dans leur estimation. Просто инвесторы из жадности допустили ошибку и крупно проиграли.
Pas vraiment, car la cupidité et l'amoralisme sont présents depuis toujours sur les marchés financiers. Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда.
Toute une gamme d'explications vous viennent peut-être à l'esprit à présent, comme la cupidité. Ряд объяснений, возможно, возникает сейчас в вашем сознании, например, жадность.
"La cupidité, c'est bien", cette idée correspond à une mentalité qui accompagne régulièrement les crises financières. Ментальность под девизом "жадность - это благо" является характерной особенностью финансовых кризисов.
Notre destin sera forgé soit par notre capacité à coopérer, soit par le choix d'une cupidité autodestructrice. Наша дальнейшая судьба зависит от то того, будем ли мы сотрудничать или же падем жертвой самоубийственной жадности.
Pourtant, la cupidité de Hollywood ne connaît aucune limite et les négociateurs commerciaux américains ne font pas de quartiers. Однако жадность Голливуда не знает границ, и американские торговые переговорщики не намерены брать пленных.
À en croire des gens comme John McCain, la cause première est la cupidité et la corruption de Wall Street. Основной причиной, по мнению Мак-Кейна и ему подобных, послужили жадность и коррупция, царившие на Уолл-стрит.
La cupidité et l'hubris, ces tendances inévitables chez l'homme, ne peuvent être domptées que grâce à quelques règles éthiques fondamentales. Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
Cela réduirait le rôle de la cupidité et de l'envie dans le fonctionnement des marchés, laissant de la place à d'autres motivations. Это сократит роль жадности и зависти в действии рыночной системы и создаст возможности для процветания других мотивов.
Les experts en politique affirment que dans une économie de rente ou dépendant du pétrole et de l'aide étrangère, la cupidité et les griefs sont renforcés. Ученые политологи говорят нам, что экономики рантье, или экономики, которые зависят от нефти и иностранной помощи, стимулируют жадность и недовольство.
• Nous devons privilégier le sens de la modération et de la retenue, plutôt que l'insatiable cupidité vis-à-vis de l'argent, du prestige et de la consommation. • Мы должны ценить чувство умеренности и скромности вместо неутолимой жадности к деньгам, престижу и потреблению.
Même si l'on élimine la cupidité comme motif acceptable pour un nationalisme éthno-culturel traditionnel, de nombreux petits états tribaux pourraient bien contribuer à une plus grande instabilité du monde. Даже если жадность исключается в качестве приемлемого мотива в пользу традиционного этнокультурного национализма, богатство крошечных племенных государств может сделать мир гораздо более нестабильным.
C'est la cupidité qui fait perdre aux êtres humains leur "âme," leur liberté, leur sang-froid, leur paix intérieure, et par conséquent tout ce qui fait d'eux des êtres humains." В жадности люди теряют свои "души", свою свободу, свою уравновешенность, свой внутренний мир и, таким образом, то, что делает их людьми".
Donc nous avons la cupidité, nous avons trop confiance en nous, nous avons trop d'orgueil, mais puisque nous sommes à TEDWomen, considérons un autre facteur qui pourrait contribuer modestement à l'imprudence sociétale. Итак, у нас есть жадность, есть самоуверенность/высокомерие, но поскольку уж мы здесь, на TEDWomen, давайте рассмотрим некий фактор, влияющий, возможно, на общественное безрассудство.
Pour étayer son argument, le pape a fait remarquer que l'écroulement de la finance mondiale, en partie dû à une insatiable cupidité, a lancé le débat sur la nécessité d'un comportement économique fondé sur l'éthique. Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения.
Mais ceux qui ont prêté serment font partie d'une tendance plus large en faveur d'un retour à une éthique commerciale, dans le sillage de l'avalanche de révélations sur la cupidité et les pratiques malhonnêtes dans le secteur de la finance. Однако те, кто дал клятву, являются частью более значительного поворота в сторону этики, который последовал за чредой последних разоблачений нечестности и жадности в финансовом секторе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!