Примеры употребления "crise politique" во французском

<>
A long terme, ce régime ne pourra pas survivre à la crise politique actuelle. Этот режим не сможет выжить долго, столкнувшись с таким политическим кризисом, как сейчас.
Cette crise politique semble relativement disproportionnée par rapport à l'état réel du pays. Кажется, что размеры политического кризиса во Франции "чрезмерно раздуты" по сравнению с реальной ситуацией в стране.
Ces conflits internes se sont aggravés avec la crise politique du pays et la crise économique mondiale. Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Mais ils ont produit un livre, en revenant sur les 13 années de crise politique en Côte d'Ivoire. Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Tant que la crise politique suicidaire de l'UE se poursuit, la crise financière continuera à déstabiliser la région. По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС.
La crise financière européenne est en réalité une crise politique, parce que les dirigeants de l'UE sont incapables de prendre les mesures nécessaires. В действительности европейский финансовый кризис - это политический кризис, поскольку лидеры ЕС не могут принять решения относительно необходимых мер.
De plus, l'élection présidentielle controversée de juin 2009, et la crise politique qui en a résulté, ont irrémédiablement compromis la légitimité démocratique d'Ahmadinejad. Кроме того, спорные президентские выборы в июне 2009 года и политический кризис, который они вызвали, нанесли непоправимый урон демократической легитимности Ахмадинежада.
Autrement dit la crise financière reflète une crise politique au sein de la zone euro - une crise qui remet en question l'existence même du projet européen. Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны - который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом.
une longue période de violences civiles incontrôlées, de crise politique et d'effondrement des institutions ou des tensions à court terme, un règlement à moyen terme et une stabilité à long terme. безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность.
En dépit de la crise politique et de la paralysie de l'UE, les Européens ne doivent pas oublier à quel point son existence est importante aujourd'hui et continuera à l'être. Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать.
au contraire, cela précipitera une crise politique majeure, en France et en Europe, sur l'avenir de l'Union européenne, le type même de crise auquel les Britanniques essaient d'échapper depuis cinquante ans. наоборот, это вызовет значительный политический кризис во Франции и по всей Европе, что касается будущего Евросоюза - и произойдет тот самый кризис, который Британия стремилась предотвратить на протяжении последних пятидесяти лет.
L'établissement d'une paix durable dépendra avant tout de l'issue, dans les mois qui viennent, de la crise politique qui secoue la Thaïlande - et de la non interférence du Cambodge dans ce processus. Надёжность мира будет, в основном, зависеть от того, чем в ближайшие месяцы завершится внутренний политический кризис в Таиланде, а также от желания Камбоджи не вмешиваться в данный процесс.
Les manifestations ponctuant cette crise politique remontent à 2005, lorsque le gouvernement corrompu et abusif de Thaksin Shinawatra, élu cette année-là à une très forte majorité, a été renversé par un coup d'État. "Уличная" политика в Таиланде в течение этого политического кризиса ведет свою историю из 2005 года, когда коррумпированное и жестокое правительство Таксина Шинаватры, одержавшее полную победу на выборах, а затем переизбранное, было свергнуто в результате военного переворота.
Le mouvement de défiance envers le guide suprême, par lequel des millions d'Iraniens ont accueilli la nouvelle de son soutien résolu à Ahmadinejad, élu de la veille, a entraîné le pays dans une crise politique. Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис.
En effet, si l'on ne gère pas correctement la crise économique mondiale, cette dernière pourrait se transformer en une gigantesque crise politique, définie par une agitation sociale, des gouvernements affaiblis et des sociétés civiles mécontentes, qui auront perdu la foi en leurs dirigeants et en l'avenir. В самом деле, сегодняшний глобальный экономический кризис, при недостаточном количестве адекватных мер, может превратиться в полномасштабный политический кризис, характеризующийся общественным недовольством, слабыми правительствами и разгневанной общественностью, которая потеряла веру в своих лидеров и будущее.
Certains ont averti que le rejet de la Constitution européenne lors des référenda français et hollandais, combiné à la décision du sommet de suspendre le processus de ratification et à l'incapacité à convenir des finances de l'UE, pourrait déclencher une grave crise politique dans l'UE. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Une expansion économique soutenue et une Bourse dont la croissance est l'une des plus rapides au monde n'ont pas empêché le pays de plonger dans une crise politique et des violences interethniques qui vont en s'aggravant depuis le résultat contesté de l'élection présidentielle de décembre. Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года.
En mars, la décision de l'Argentine d'augmenter de manière drastique la taxe sur les produits agricoles destinés à l'exportation a déclenché un conflit de grande ampleur avec les producteurs agricoles, ce qui a conduit à une nouvelle polarisation sociale assez complexe, accompagnée d'une crise politique qui dure encore. Решение, принятое Аргентиной в марте и направленное на решительное увеличение налога на сельскохозяйственный экспорт, вызвало массовые возмущения производителей сельскохозяйственной продукции, что привело к новой и сложной социальной поляризации, и спровоцировало политический кризис, который до сих пор так и не был преодолен.
L'Afrique du Sud doit se servir des préoccupations croissantes parmi les voisins du Zimbabwe (Angola, Botswana, Tanzanie et Zambie) au sujet de la crise politique, instaurer un front uni au sein de la SADC adressant le message clair à Mugabe et à ses généraux que la région ne tolérera plus leurs actions. Южная Африка должна использовать растущую тревогу среди соседей Зимбабве (Ангола, Ботсвана, Танзания и Замбия) по поводу политического кризиса и создать единый фронт внутри SADC, который бы ясно дал понять Мугабе и его генералам, что ргион больше не допустит их действий.
En effet, c'est lui qui a décidé en 2004 de prolonger, de manière inconstitutionnelle, le mandat présidentiel du fidèle pro-syrien Emile Lahoud, décision qui a déclenché la crise politique à l'origine du meurtre de Rafiq Hariri et l'émergence d'une coalition de groupes anti-syriens, comptant bon nombre d'anciens alliés syriens. Именно он принял решение в нарушение конституции продлить срок надежного про-сирийского президента Эмиля Лахуда в 2004 году, что вызвало политический кризис, приведший к убийству Харири и появлению в стране анти-сирийский объединений, в состав которых вошли многие бывшие сторонники Сирии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!