Примеры употребления "couvre" во французском

<>
En fait, aucune assurance ne les couvre. На самом деле ни одна страховка не покрывает акты идиотизма.
Vous voyez quelqu'un dans un parc - je couvre mon micro, je ne veux pas vous réveiller - il y a un maitre dans le parc, son chien est là-bas et il dit "Rover, viens ici! Вы видите кого-то в парке - и я прикрою микрофон, когда говорю это, так как не хочу разбудить вас - и вот он хозяин в парке, а его собака вон там, и он говорит, "Ровер, иди сюда.
Je ne les couvre pas. Я их не накрываю.
Mon pied couvre environ 300 miles de mycélium. Моя ступня покрывает приблизительно 500 километров мицелия.
La zone couvre même l'espace aérien au-dessus du Récif de Leodo (Suyan), un rocher immergé que se disputent la Corée du Sud et la Chine. Эта зона, в том числе, накрывает небо над рифом Леодо (Суян), находящейся под водою скалой, на которую имеют притязания и Южная Корея, и Китай.
Il couvre pratiquement la moitié de la planète. Им покрыта почти что половина планеты.
"Le Dadaïsme couvre les choses d'une tendresse artificielle," a écrit Tzara. "Дадаизм покрывает все искусственной нежностью, - писал Тзара.
Le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production. Цена этого товара не покрывает стоимость производства.
Ce type d'habitat couvre plus de surface sur la Terre que tous les autres habitats associés. Этот ареал покрывает большую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые.
Alors que l'officier en charge s'approche avec un bâton, Layma se lève délibérément, lève ses bras au-dessus de sa tête, et commence, très lentement, à dénouer le tissu qui couvre sa tête. Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы.
Le système public de retraite n'est pas fiable, il n'y a pratiquement pas d'assurance maladie qui couvre les coûts exorbitants des soins de style occidental, les parents doivent payer les frais de scolarité de leurs enfants, le crédit pour financer l'achat de biens durables est rare, et il faut verser un lourd acompte pour l'achat d'un appartement. Среди них можно назвать ненадёжность государственной пенсионной системы, недоступность страхования, способного покрыть высокую стоимость услуг здравоохранения в западном стиле, необходимость оплаты образования родителями, недоступность кредита для приобретения товаров длительного пользования, и, наконец, необходимость уплаты крупного пеовоначального взноса при покупке жилья.
C'était tout couvert de poussière. Всё было покрыто пылью.
Couvrez votre bouche quand vous toussez, éternuez, ou bâillez. Прикрывайте рот, когда кашляете, чихаете или зеваете.
La société doit, alors, couvrir les frais de les politiques de prévention de la criminalité et de l'administration judiciaire. Обществу приходится тогда оплачивать меры по борьбе с преступностью и институты правосудия.
Emmanuel s'est baissé, a mis sa main sur le museau de la chèvre, lui a couvert les yeux, ainsi je n'avais pas à soutenir son regard, et j'ai tué la chèvre. Эммануэль нагнулся, положил руку на рот козла, накрыл его глаза, чтобы мне не пришлось в них смотреть, пока я убивал козла.
Quand Marwood sauta, il fut couvert de guêpes qui le piquaient au visage, aux yeux. Когда прыгнул Марвуд, его облепили пчелы, жалящие в лицо и глаза.
A Kibera, chaque année nous couvrons plus de toits. В Кибере мы каждый год застилаем крыши.
Les frontons des maisons étaient couverts de drapeaux. Фасады домов были увешаны флагами.
Pire, de nombreux citoyens, si ce n'est une majorité, ont réagi en faisant part de leur soutien à l'assassin (certains l'ont même couvert de pétales de rose), tandis que des centaines de oulémas (chefs religieux musulmans) se félicitaient de la mort de Taseer et qualifiaient de "non-islamique" la présence à ses funérailles. Хуже того, многие граждане, если не большинство, отреагировали поддержкой убийцы (некоторые осыпали его лепестками цветов), в то время как сотни улемов (религиозных лидеров) приветствовали это убийство и назвали участие в его похоронах "непроисламским".
La pièce est couverte de poussière. Комната покрыта пылью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!