Примеры употребления "couverture" во французском с переводом "освещение"

<>
La couverture médiatique serait énorme. Освещение в печати получило бы огромный резонанс.
La couverture médiatique des autres journaux américains a été pareillement insignifiante. Освещение в других американских газетах было столь же поверхностным.
procès et audiences publics, couverture médiatique élargie et autres activités volontaires. открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия.
De manière intéressante, tout s'est passé presque entièrement sans couverture médiatique. Интересно, что все это произошло практически без освещения СМИ.
Certains gouvernements pratiquent une méthode encore plus directe pour suborner une couverture médiatique favorable. Некоторые правительства используют более прямые методы формирования желаемого освещения в прессе.
La couverture médiatique de cette affaire a provoqué une vague d'indignation dans l'opinion publique. Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности.
Après les arrestations gays, j'ai fait une conférence à l'université du Ghana sur la couverture médiatique de l'homosexualité. После арестов голубых я выступал в Университете Ганы с докладом об освещении гомосексуалистов в печати.
Tandis que personne n'a objecté à la couverture médiatique du Daily Graphic, personne n'a pour autant rejeté l'homosexualité non plus. Никто не возразил против освещения этой темы газетой Daily Graphic, но никто и не осуждал гомосексуализм.
plus tard, quand ils tentent de vendre de la publicité à ces mêmes fonctionnaires et découvrent le tarif réel de la couverture indépendante d'information. далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей.
La rencontre pourrait bénéficier d'une couverture médiatique positive et se conclure par un accord, mais les parlementaires musulmans du nord pourraient rendre son application difficile. Саммит, вероятно, приведет к заключению соглашения и положительному освещению в печати, хотя мусульманские члены парламента из северных регионов могут и осложнить попытки наладить диалог.
L'élan de cette exigence grandissante en Chine pour la défense des droits des citoyens peut aussi s'expliquer par la couverture d'autres événements importants dans les médias traditionnels. Импульс этого растущего требования "прав" может также быть виден в освещении других главных событий в традиционных средствах массовой информации.
Au mépris de la nouvelle loi électorale qui garantit l'égalité dans la couverture médiatique, les chaînes de télévision publiques ont consacré plus de temps d'antenne aux partis pro-gouvernementaux. Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям.
En effet, bien que la couverture Internet de la Chine se soit étendue régulièrement, le capacité du parti communiste à le censurer s'est accrue encore plus rapidement, grâce aux technologies occidentales. В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
Si nous attendons du journalisme économique et politique qu'il soit d'aussi bonne qualité que la couverture médiatique de la Coupe du monde, il ne fait aucun doute que nous obtiendrons satisfaction. Если мы будет требовать лучшую экономическую и политическую журналистику так, как мы требуем прекрасного освещения Кубка Мира, то мы получим ее.
En 1994, après trois mois de couverture des élections sud-africaines, j'ai vu l'avènement de Nelson Mandela, et c'était une des choses les plus enthousiasmantes que je n'avais jamais vue. В 1994, после освещения в течение трёх месяцев выборов в Южной Африке, я видел инаугурацию Нельсона Манделы, и это было самое вдохновляющее, что я когда-либо видел.
C'est le projet d'un gars nommé Zhang Lei, qui vivait aux États-Unis durant les émeutes de Lhassa et qui ne pouvait pas croire à quel point la couverture médiatique américaine était biaisée. Это проект парня по имени Zhang Lei, который жил в Соединённых Штатах во время беспорядков в Лхасе, и не мог поверить, насколько пристрастно было освещение событий американскими СМИ.
Pourtant, à en juger par la couverture médiatique, les deux crises cumulées des subprimes et des packages qui paralysent la finance mondiale ont pour cause exclusive l'" immoralité "des banquiers, et en rien une panne de système. Однако, судя по многочисленным освещениям в СМИ, параллельно идущие субстандартный кризис и кризис займов всецело относятся к "аморальности" банков и ни коим образом не являются следствием отказа системы.
La presse occidentale qui était appréciée de beaucoup de Chinois pour la qualité de ses informations, paraît maintenant discréditée à leurs yeux, bien que la compassion exprimée dans la couverture du tremblement de terre l'ait quelque peu rachetée. Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ.
Par exemple, lors de la couverture d'une catastrophe naturelle, d'une catastrophe industrielle grave ou d'une question de santé publique urgente, les journalistes des médias traditionnels ne peuvent mener leur enquête et écrire leurs articles sans passer par un accord officiel. Например, при освещении природных катастроф, основных промышленных аварий или в срочных общественных выпусках о распространении эпидемий журналистам в традиционных средствах массовой информации не позволялось производить собственные расследования без официальных на то разрешений.
Quelque justifiée que soit l'action d'Israël et quelque réprobatrice du régime répressif du Hamas que soit la communauté internationale, la couverture médiatique qui ne manquera pas de se déployer sur les victimes civiles mettra Israël, et non le Hamas, au banc des accusés de l'opinion mondiale avant peu. Какими бы оправданными ни были действия Израиля, и как бы не критиковало международное сообщество репрессивный режим Хамаса, широкое освещение средствами массовой информации жертв среди мирного населения очень скоро создаст репутацию злодея Израилю, а не Хамасу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!