Примеры употребления "coutumière" во французском

<>
la loi humanitaire internationale, ou lois de la guerre, à laquelle les Etats-Unis souscrivent également de par leur ratification des Conventions de Genève de 1949 et leur acceptation que certaines clauses du Premier protocole supplémentaire de 1977 ont le statut de loi coutumière internationale s'appliquant tant à l'Amérique qu'à tous les autres gouvernements. международным гуманитарным законом, также известным как законы ведения войны, к которому США присоединились посредством ратификации Женевских конвенций 1949 года и признания приобретения некоторыми положениями Первого дополнительного протокола 1977 года статуса обычного международного закона, который является обязательным для Америки, равно как и для всех других стран.
C'est là la clé de voûte de la politique d'Israël, qui met au défi pur et simple le droit international et les normes coutumières de tout comportement civilisé. Это основная часть израильской политики, являющаяся грубейшим пренебрежением международного права и обычных норм цивилизованного поведения.
Les gouvernements indonésiens successifs dirigés par les Présidents Habibie, Abdulrahman Wahid et Megawati Sukarnoputri ont tous encouragé les Chinois à jouer un rôle coutumier prépondérant dans le commerce. Все правительства Индонезии, следующие одно за другим, которые возглавляли президенты Хабиби, Абдулрахман Вахид и Мегавати Сукарнопутри, приветствовали привычную ведущую роль китайцев в бизнесе.
Cependant, même si Sarkozy n'a peut-être pas convaincu son parti des mérites de l'Amérique de George Bush, il a adouci ses suspicions autrefois coutumières à l'endroit des États-Unis. Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière. Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.
Au cours des trois dernières années, vu la montée du président bolivien Evo Morales, du président équatorien Rafael Correa et de leur meneur Chávez, on pouvait sérieusement penser que l'Amérique latine traversait l'un des accès de déstabilisation de gauche dont elle est coutumière. На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!