Примеры употребления "courtier de réassurance" во французском

<>
Mais ce besoin constant de réassurance, de limitation du risque et de participation au minimum nécessaire provoque une telle crainte, que l'Allemagne et d'autres partenaires finissent par juger leurs assurances et celles de leurs associés comme insuffisantes, et les risques encourus pour leur venir en aide comme intolérables. Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
Ce qui a débuté avec la crise des "subprimes" s'est étendu à tous les titres adossés à des créances obligataires, a mis en péril les assurances municipales et de prêt hypothécaire et les compagnies de réassurance, et a menacé de faire effondrer tout le marché des CDS, évalué à plusieurs milliers de milliards de dollars. То, что началось с низкокачественных ипотечных кредитов, распространилось на все облигации, обеспеченные другими ценными бумагами, поставило под угрозу муниципальные и ипотечные страховые компании и компании, занимающиеся вторичным страхованием, а также многотриллионный рынок CDS (credit default swap - своп на дефолт по кредиту).
Tous les deux, à neuf et sept ans, ont déjà leur courtier. Оба моих ребенка девяти и семи лет имеют своего биржевого брокера.
Tous les ans, tout l'argent en banque va à leur courtier. Каждый год все деньги в банке они отдают брокеру.
Donc, que vous soyez un éleveur de yaks vivant dans les montagnes du Chili, un courtier à New York ou un TEDster qui vit à Edimbourg, Les océans ont de l'importance. И не важно, кто вы - пастух, пасущий стада яков в Чилийских горах, или биржевой маклер в Нью-Йорке, а может даже TEDстер из Эдинбурга - океан важен для всех.
Et ce que vous venez d'entendre est un poème de Charles Edward Carryl qui était courtier à New York pendant 45 ans, mais le soir, il écrivait des textes saugrenus pour ses enfants. Это стихотворение Чарльза Эдварда Кэррила биржевого брокера из Нью Йорка, который проработал на бирже 45 лет, но по вечерам он писал стихи для детей.
"Les investisseurs, nerveux, ne sont que trop conscients du risque de contagion ", explique Terry Pratt, courtier institutionnel chez IG Markets, cité par l'agence Reuters. "Обеспокоенные инвесторы просто слишком беспокоятся о риске заражения", объясняет Терри Пратт, институциональный брокер IG Markets, которого цитирует Reuter.
Débutant par un gin tonique peu après midi et finissant avec un brandy Napoléon à 15 heures, le déjeuner avant le Big Bang était souvent le moment le plus ardu dans la journée d'un courtier en bourse. Начинавшийся с джина и тоника сразу после полудня и заканчивавшийся наполеоновским бренди в три часа дня, обед до "большого взрыва" являлся самой сложной частью дня для биржевого брокера.
Et tout courtier en idées doit adhérer à ces principes. Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы.
Seule l'Europe peut jouer le rôle de courtier honnête dans l'ambiance de suspicion et d'intolérance qui règne dans la région. Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости.
Ils peuvent également concerner la destruction du principal pilier de son influence sur la scène politique internationale de manière plus générale, à savoir sa capacité à agir comme un "honnête courtier ", pour reprendre la célèbre expression de Bismarck. Германия может потерять и главную опору своего влияния на международной арене - способность быть "честным маклером", говоря словами Бисмарка.
"La même personne peut par exemple être tout à la fois citoyen britannique, d'origine malaisienne, avoir des caractéristiques raciales chinoises, être courtier en Bourse, omnivore, asthmatique, linguiste, adepte du culturisme, poète, opposant à l'avortement, observateur des oiseaux, astrologue et faire parti de ceux qui pensent que Dieu a inventé Darwin pour mettre à l'épreuve les naïfs." "Один и тот же человек может быть, например, британским подданным, быть малайзийцем по происхождению, обладать чертами, присущими китайской расе, быть брокером, невегетарианцем, астматиком, лингвистом, культуристом, поэтом, противником абортов, орнитологом, астрологом и человеком, который верит в то, что Бог придумал Дарвина, чтобы испытать легковерных людей".
La Turquie n'a d'ailleurs jamais manqué une occasion de jouer le rôle de courtier régional. Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Dans ce cadre, l'ancien G-7/8 ne peut plus fonctionner de façon hégémonique mais plutôt comme un genre de courtier et centre préparatoire. В этой структуре старая Большая Семерка/Восьмерка больше не может исполнять роль главного центра - она, скорее, должна выступать в качестве своего рода брокера и предварительного органа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!