Примеры употребления "coupure en circulation" во французском

<>
Et on les collecte en masse - vous voyez à quelle échelle ici - et on les trie, à la main, on les remet aux bonnes dimensions, et on les remet en circulation. Они собираются в огромном количестве - вы можете видеть масштаб проблемы здесь - вручную сортируются, а затем продаются вновь на улицах.
Et c'est là qu'ils récupèrent ce qui est cassé, ils le réparent, et le remettent en circulation. Это места, где они принимают сломанные устройства, чинят и снова пускают в оборот.
Le nombre de bitcoins en circulation est donc limité à 21 millions, mais ils sont divisibles jusqu'au cent millionième, ce qui laisse de la marge. Число биткойнов в обращении поэтому ограничено 21 миллионом, но они делимы до одной стомиллионной, что оставляет еще резерв.
D'une part, il persiste encore aujourd'hui plus de 20 000 armes nucléaires en circulation et la contagieuse doctrine de la persuasion nucléaire fait encore des émules. Некоторые из них возникают из сохранения более чем 20 000 единиц ядерного оружия и заразной доктрины ядерного сдерживания.
Sur le milliard environ de véhicules à moteur en circulation dans le monde - qui feraient 100 fois le tour de la planète si on les mettait bout à bout - près de 95 pour cent d'entre eux sont dépendant du pétrole et donc sujets à des considérations d'ordre géopolitique et à la volatilité du prix du brut. Из почти одного миллиарда автомобилей во всем мире - этого достаточно, чтобы опоясать планету 100 раз, если припарковать их вплотную друг к другу - около 95% нуждаются в нефти как в энергоносителе, что делает поездки на автомобиле зависимыми от геополитики ресурсов и волатильности цен.
Les économistes qui adhèrent aux modèles d'attentes rationnelles ne l'admettront jamais, mais beaucoup d'évènements sur les marchés sont le reflet de pure stupidité - ou, plutôt, d'inattention, de désinformation à propos des fondamentaux et d'une trop grande insistance sur les histoires actuellement en circulation. Экономисты, которые придерживаются рационалистической модели, никогда в этом не признаются, но многое из того, что происходит на рынках, обусловлено чистейшей глупостью, или, скорее, невнимательностью, ошибочной информацией об основных экономических показателях и преувеличенным вниманием к циркулирующим в данный момент историям.
Le fait de convertir l'ensemble des obligations étatiques en circulation en eurobonds - à l'exception de celles de la Grèce - constituerait de loin le meilleur remède qui soit. Конвертация всех выпущенных государственных облигаций (за исключением греческих) в еврооблигации будет самым лучшим из возможных решений.
Alors que la Fed prévoit d'injecter plus de monnaie dans l'économie américaine, la PBC tente de réduire la quantité de monnaie en circulation en Chine. В то время как ФРС планирует накачать деньгами экономику США, НБК пытается уменьшить количество денег в обращении в Китае.
Un autre est la vente d'obligations d'état par la banque centrale afin d'enlever de la monnaie en circulation - de nouveau, exactement le contraire de ce que la Fed est actuellement en train de faire. Другой способ - это продажа государственных облигаций, которые держит центральный банк для того, чтобы изъять деньги из обращения - снова, противоположное тому, что сейчас делает ФРС.
Depuis, la ville n'a cessé d'emprunter, principalement dans le but de rembourser ses obligations en circulation. С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации.
Aux Etats-Unis par exemple, le pays du G8 pour lequel nous avons le plus de données chiffrées, le taux d'infection a été réduit de moitié depuis la mise en circulation du vaccin il y a six ans. В США, например, стране "Большой восьмерки", о которой на данный момент у нас есть больше всего сведений, уровень зараженности упал в два раза за последние шесть лет, с тех пор как вакцина была впервые применена.
REYKJAVIK - Si les pays africains ne devaient adopter qu'une seule politique pour stimuler la croissance économique et améliorer la stabilité macro-économique, ils réduiraient aussi vite que possible le nombre de monnaies en circulation dans le continent. РЕЙКЬЯВИК - Если африканским странам предстоит принять всего одну политику для повышения экономического роста и улучшения макроэкономической стабильности, они должны сократить количество валют в обращении по всему континенту как можно быстрее.
En effet presque toutes les réserves ajoutées lors des deuxième et troisième tours d'assouplissement quantitatif, soit plus de 95%, sont immobilisées en réserves excédentaires, ni prêtées ni empruntées ni jamais utilisées pour augmenter la quantité de monnaie en circulation. Действительно, почти все резервы, добавленные во втором и третьем раундах КС, то есть более 95%, хранятся в виде избыточных резервов, не даются и не берутся взаймы и не используются для увеличения количества денег в обращении.
Dans le domaine économique, Friedman a fait revivre et développé la théorie monétaire selon laquelle les résultats économiques dépendent essentiellement de la quantité d'argent en circulation. В экономике Фридман возродил и развил монетаристскую теорию о том, что количество денег в обращении - главный показатель того, как работает экономика.
La moitié au moins des 800 milliards de dollars de billets en circulation sont détenus à l'étranger, principalement dans les économies informelles mondiales. По крайней мере, половина 800 миллиардного денежного оборота США находится за границей, в основном в подпольной экономике по всему миру.
A l'inverse, l'augmentation de la monnaie en circulation par rapport à une quantité fixe de production entraîne un déclin du pouvoir d'achat, car chaque unité de monnaie peut acheter moins de marchandises. Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров.
Donc, plutôt que de rattacher la rétribution des cadres dirigeants à un pourcentage spécifié de la valeur des seules actions ordinaires de la banque, cette compensation pourrait être rattachée à un pourcentage spécifié de la valeur de l'ensemble des actions ordinaires, des actions prioritaires et des obligations en circulation de la banque. Таким образом, чем привязывать выплаты управляющему к заданному проценту стоимости обыкновенных акций банка, компенсационные выплаты могут быть привязаны к заданному проценту совокупной стоимости обыкновенных акций банка, привилегированных акций банка и всех находящихся в обращении облигаций, выпущенных банком.
Pour accélérer les choses après l'annonce du défaut en décembre 2008, l'Équateur a finalisé le rachat par une vente aux enchères inversée pour les titres encore en circulation, une transaction en espèces - plutôt qu'un simple échange qui aurait pu être contesté juridiquement comme un achat en sous-main. Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение.
L'épargne réalisée en Asie de l'Est et par les principaux pays exportateurs de pétrole a accru les liquidités en circulation, et contribué à financer le déficit de la balance courante des Etats-Unis, qui a atteint des niveaux sans précédent. Сбережения, накопленные в Восточной Азии и у крупнейших экспортёров нефти, повысили глобальную ликвидность и помогли финансировать дефицит по текущим счетам в США, который достиг сегодня беспрецедентного уровня.
L'opération a réussi, car la majorité des titres en circulation étaient détenus par des investisseurs amicaux ou par des institutions financières pressées de liquider leurs positions en pleine déroute financière après la faillite de Lehman Brothers. С большей частью непогашенных ценных бумаг в дружеских руках и институциональными держателями облигаций под давлением, чтобы ликвидировать свои позиции в условиях распродажи после ситуации с "Lehman Brothers", операция удалась.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!