Примеры употребления "correspondent" во французском

<>
Les étoiles brillantes correspondent à de petites pointes sur l'araignée. яркие звёзды соответствуют маленьким крестикам на решётке,
Ils correspondent régulièrement par lettres. Они регулярно переписываются.
Les éléments verticaux correspondent à une heure spécifique de la journée. Вертикальные элементы соответствуют опеределенному часу дня.
Et les bulles correspondent à la popularité telle qu'elle ressort des résultats Google. А размер шаров соответствует популярности, основанной на поиске в Google.
Dans les deux cas, le revenu moyen et le niveau de scolarisation correspondent aux normes nationales. И доход, и уровни окончания колледжей соответствуют национальным нормам.
Or, si les séquences d'ADN correspondent, ils se collent ensemble, et donc nous pouvons regarder les points. Итак, если последовательности ДНК соответствуют друг другу, они склеиваются, и тогда мы можем обратить внимание на пятна.
A moins que les politiques ne correspondent aux valeurs, la divergence donnera lieu à des accusations d'hypocrisie. Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии.
Les normes de conduite attendues de la part de ces étudiants correspondent exactement à la politique du contenu de Wikipedia : Ожидаемые нормы поведения для этих студентов соответствуют полностью политике Википедии:
La production industrielle et le commerce correspondent aux prévisions consensuelles de croissance réelle du PIB a un rythme annuel de 4% ou plus. Уровни производства и продаж были стабильны и соответствовали прогнозу роста ВВП на 4% годовых и выше.
Certes, ils correspondent à des mouvements marqués des cours du pétrole, mais d'autres facteurs, peut-être même plus importants, ont pu exercer une influence. Несомненно, происходили резкие скачки цен на нефть, которые соответствовали этим событиям, но возможно существовали и другие, еще более важные факторы, затрагивающие общие тенденции цен на нефть.
Les algorithmes de vision informatisée ont enregistré ces images ensemble, afin qu'elles correspondent à l'espace réel dans lequel ces photos ont été prises. Алгоритмы машинного зрения зарегистрировали эти изображения таким образом, что они соответствуют реальному пространству - это было снято в районе озер Грасси в канадских горах - где эти снимки были сделаны.
Et pourtant, les envolées du prix du pétrole ne correspondent pas au moment où les cours boursiers ont le plus chuté, à la mi-mai. И все же повышение цен на нефть не соответствует временному интервалу в середине мая, когда наиболее резко упали индексы фондовой биржи.
Surtout, aucun effort d'assistance ou de diplomatie publique ne portera ses fruits si le style et le contenu des politiques américaines ne correspondent pas à un message démocratique global. Важно понимать, что ни гуманитарная деятельность, ни общественная дипломатия не будут иметь эффекта, если стиль и сущность политики США не будут соответствовать более широкой демократической идее.
D'ailleurs, selon les critères actuels, Galilée et Mendel ont été les auteurs d'impostures, car ils ont sans doute adapté leurs données pour qu'elles correspondent à une formule mathématique bien nette. Действительно, по сегодняшним стандартам Галилео и Мендель смошенничали, так как они вероятнее всего подогнали свои данные, чтобы они соответствовали изящной математической формуле.
Le fait est que la plupart des porcs élevés et abattus dans le pays ne correspondent pas aux normes européennes et personne n'est prêt à investir les fonds nécessaires à la mise en conformité des porcheries. Дело в том, что здесь условия выращивания свиней и свинобойни не соответствуют стандартам ЕС, и никто не готов инвестировать в развитие свиноферм.
Dans ce monde basé sur le savoir et les groupes, le style non hiérarchique et les compétences relationnelles des femmes correspondent à un réel besoin dans l'exercice du pouvoir, ce à quoi les hommes sont bien moins préparés. Неиерархический стиль руководства женщин, навыки налаживания отношений соответствуют требованиям руководства в новом мире организаций и групп, основанных на знаниях, к которому мужчины, в массе своей, менее подготовлены.
En fait, il se peut que la croissance du PIB ralentisse précisément parce que ces investissements dans la production et les infrastructures, entrepris majoritairement par les gouvernements locaux et les entreprises d'état, ne correspondent pas à la demande intérieure. По сути, рост ВВП может замедляться именно потому, что имеющиеся инвестиции в производство и инфраструктуру, проводимые в основном местным органами власти и ГП, не соответствуют структуре внутреннего спроса.
Je tiens juste à vous dire que dans cette zone rouge du tronc cérébral, il y a, pour simplifier, tous ces petits carrés qui correspondent à des modules qui font des cartes cérébrales des différents aspects de notre l'intérior, et des différents aspects de notre corps. Просто хочу сказать, что в красной области ствола головного мозга находятся, если упростить, все те квадратики, соответствующие модулям, в которых рождаются карты мозга по отношению к нашим внутренним процессам, различным проявлениям нашего тела.
Ils devaient correspondre à deux critères : Кандидат должен был соответствовать двум критериям:
Il présentera probablement le modèle allemand comme celui qui correspond le mieux à ce dont le monde a besoin au lendemain de la crise financière. Немецкую модель можно представить как что-то, что наиболее полно отвечает мировым потребностям после финансового кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!