Примеры употребления "corollaire" во французском

<>
Переводы: все19 следствие6 другие переводы13
Une note corollaire sur la collecte de cerveaux : Одна деталь о сборе мозгов:
Ce changement de politique est le corollaire nécessaire à l'offensive menée aujourd'hui. Данное изменение политики является необходимым дополнением к происходящим сейчас военным действиям.
Et des deux côtés de l'Atlantique, ce déclin devrait avoir pour corollaire une baisse de la consommation. И по обе стороны Атлантического океана это снижение, вероятно, подорвет потребительские расходы.
La baisse de l'afflux de capitaux devrait avoir pour corollaire une baisse du déficit du commerce extérieur. Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
Mais le corollaire involontaire de ces lectures était que j'ignorais que des gens comme moi pouvaient exister dans la littérature. Но их непреднамеренным влиянием было то, что я не знала что люди как я могли существовать в литературе.
En corollaire du rôle important qu'ils jouent dans la modernisation de leur société, les professionnels des sciences appliquées participent aux débats culturels. Играя важную роль в модернизации, учёные, занимающиеся прикладной наукой, участвуют и в культурной жизни.
Le corollaire est que l'argent public rend possible une programmation aventureuse même si le goût du public a tendance à être conservateur. Дело в том, что государственные деньги позволяют иметь новаторскую программу, даже если вкусы аудитории достаточно консервативны.
Un corollaire essentiel à cette stratégie est un transfert de technologie à grande échelle vers les pays émergents pour favoriser leur croissance tout en réduisant leurs émissions. Решающим последствием такой стратегии является крупномасштабная передача технологий в развивающиеся страны, позволяющая им расти быстро экономически и сокращать выбросы.
La richesse des ménages a été sérieusement écornée par la chute des prix de l'immobilier et autres baisses des actifs et les plans d'épargne-retraite ont suivi en corollaire. Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована.
Mais le corollaire est que si nous sommes tous frères et soeurs et partageons le même matériau génétique, toutes les populations humaines partagent le même génie humain brut, la même acuité intellectuelle. И в результате, раз мы все братья и сёстры и несём в себе единый генетический материал, все народы обладают единой изначальной человеческой гениальностью, единой интеллектуальной одарённостью.
Pendant trois décennies, l'argent emprunté par Moubarak n'a servi qu'à l'enrichir, lui et la clique au pouvoir, avec pour corollaire l'appauvrissement et la répression du reste de la population. В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
Une telle déconnexion entre les dirigeants issus de partis dominants et les électeurs a toujours eu pour corollaire le jeu politique de l'identité ethnique accentuée et du nationalisme exacerbé, voire du fanatisme déclaré. Таким "коротким замыканиям" между основными лидерами и избирателями всегда сопутствовала политика подчеркнутой этнической идентичности, ультра-национализма и откровенной нетерпимости.
Parallèlement à ce qu'il faut bien appeler un retour des "guerres justes", le droit international a mis en vigueur la condamnation des guerres d'agression ("injustes"), en tant que crimes passibles de punitions, avec pour corollaire le fait que tout belligérant affirme maintenant que sa guerre est une défense contre une attaque étrangère, un peu comme Hitler en 1939. По мере того как "справедливые войны" начинают возвращаться, международное право также стало осуждать агрессивные ("несправедливые") войны как преступление, заслуживающие наказание, что привело к тому, что каждая из воющих сторон сегодня заявляет о том, что они борются против иностранного нападения, как это делал Гитлер в 1939 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!