Примеры употребления "coordonné" во французском с переводом "координировать"

<>
Le prochain sommet du G20 ne produira sans doute ni plan de relance coordonné, ni projet détaillé de réglementation financière infaillible. Вряд ли результатом нового саммита станет создание координированного пакета стимулирующих мер, или подробный план безупречной системы финансового регулирования.
L'organisation a promis de surveiller le comportement de ses membres et de permettre la mise en place d'un soutien coordonné de l'ordre démocratique. Организация взяла на себя обязательство наблюдать за поведением государств - членов и, таким образом, создать возможность для координированной поддержки демократического порядка.
L'ensemble du front central était étroitement coordonné, même la France prenait part à la planification de l'OTAN, conformément à une batterie d'accords spéciaux. Целый Центральный фронт был жёстко координирован, и даже Франция была задействована в планах НАТО посредством специальных соглашений.
Lorsqu'une nouvelle maladie appelée le SRAS a touché la Chine l'année dernière, l'Organisation mondiale de la Santé a coordonné les actions de douzaines de gouvernements et la crise a été maîtrisée rapidement, du moins pour l'instant. Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
Si nous saluons l'engagement du Royaume-Uni dans la promotion d'un récent mouvement baptisé Scaling Up Nutrition, coordonné par les Nations Unies, nous savons également que la présence de tel ou tel intervenant autour de la table à laquelle se décideront les solutions détermine qui mangera finalement à sa faim. И хотя мы ценим вклад Соединенного Королевства в развитие нового движения "Расширение масштабов питания", координируемого Организацией Объединенных Наций, мы также знаем, что от того, кто сидит за столом принятия решений, зависит, кто будет есть за этим столом потом.
La seule façon de sortir de cette crise consiste d'instaurer un processus ordonné de sortie de zone et de défaut de paiement, coordonné et financé par la Banque centrale européenne, l'Union européenne et le Fonds monétaire international (la "Troïka "), et qui réduira au minimum les dégâts collatéraux pour la Grèce et le reste de la zone euro. Единственный способ это остановить заключается в управляемом дефолте и выходе из еврозоны, координируемых и финансируемых Европейским центральным банком, Европейским Союзом и Международным валютным фондом ("Тройка"), что свело бы к минимуму побочный ущерб в Греции и остальной части еврозоны.
Le FMI a déployé une ligne de crédits d'urgence pour soutenir la monnaie, la Banque mondiale a coordonné des dispositifs d'exonérations (dont beaucoup ont été financés par les Etats-Unis et l'Union européenne) et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement a mis ses compétences en service pour conduire le redressement du système financier. Международный валютный фонд обеспечил экстренную кредитную линию для поддержки национальной валюты, Всемирный банк координировал усилия по оказанию помощи (большая часть финансовой помощи поступила со стороны США и ЕС), а Европейский банк реконструкции и развития использовал свои знания и ресурсы для спасения финансовой системы.
Il coordonne le travail du groupe. Они координируют работу группы.
ça permet aux gens de bien coordonner leurs activités. он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего.
Enfin, il devra coordonner la réforme du système financier international. Наконец, МВФ должен координировать реформу международной системы.
Il faudrait une équipe d'encadrement hautement qualifiée pour coordonner les efforts de soutien international. Должна быть высокопрофессиональная исполнительная команда, координирующая усилия по международной поддержке.
La Commission de maintien de la paix de l'ONU est capable de coordonner cela. Миротворческая Комиссия ООН может стать органом, координирующим эти действия.
Nous avons fait une opération que nous avons eu à coordonner à partir d'emplacements multiples. У нас была одна операция которую мы должны были координировать из нескольких мест.
L'Article 11 prévoit que l'Union "doit avoir compétence à coordonner les politiques économiques des États membres ". В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов".
Et la raison en est que, avant Internet, coordonner plus de 100 000 personnes, sans parler de les payer, était impossible. Причина этого в том, что до интернета, координировать более 100 000 человек, не говоря об оплате, было практически невозможно.
Ces changements à grande échelle devront être coordonnés, au moins informellement à défaut d'être imposés, au sein des principales économies mondiales. Эти широкомасштабные изменения необходимо координировать, по крайней мере, неформально, если не плотно, с ведущими экономиками, каждая из которых должна понимать основные направления этих перемен, которые будут зависеть как от национального, так и от глобального вмешательства.
Faute de mettre en oeuvre ces actions radicales et coordonnées, nous risquons un krach du marché, un effondrement financier mondial et une dépression globalisée. Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире.
On nous présente les grandes lignes d'une Union centralisée dotée de pouvoirs forts pour coordonner les politiques économiques et imposer une politique sociale commune. Таким образом, нам представлен проект централизованного Союза, наделенного полномочиями координировать экономическую политику и определять социальную политику всех государств - членов.
Elle parlais de réunions, elle fondait des organisations pacifistes, elle coordonnait du covoiturage, elle consolait des amis - toutes ces actions quotidiennes de soin et de créativité. Она разговаривала о заседаниях, основывала пацифистские организации, координировала совместное пользование машиной, утешала друзей - все это были ежедневные заботы о ком-то и придумывание идей.
Mais l'UE a un rôle déterminant pour motiver, coordonner, contribuer financièrement et contrôler de tels efforts dans le cadre d'un plan d'envergure européenne. Но у ЕС есть жизненно важная роль - мотивировать, координировать, финансово помогать и контролировать такие усилия согласно плану на уровне ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!