Примеры употребления "convoquer" во французском

<>
Переводы: все17 созывать10 другие переводы7
"Le pape François a décidé de communiquer sa décision de convoquer le consistoire de février à l'avance afin de faciliter la planification des autres réunions nécessitant la participation des cardinaux de différentes parties du monde ", a déclaré Lombardi. "Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира", - сказал Ломбарди.
Bien que la République Tchèque doive reprendre la présidence de l'UE en janvier, cela n'a pas empêché le président français de convoquer une nouvelle réunion de l'UE sous l'égide de Sarkozy au premier semestre de 2009. Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года.
Les résultats confus de l'Assemblée constituante convoquée par Morales pour amender la constitution reflètent cette réalité. Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность.
Un nouveau parlement sera convoqué le 2 juin, pour élire le gouvernement qui succédera à celui du Premier ministre sortant, Manmohan Singh. Новый парламент будет созван 2 июня для избрания национального правительства в наследование уходящей администрации премьер-министра Манмохан Сингха.
Le Kouchner ministre des Affaires étrangères, lui, convoque des conférences internationales, parle d'établir des groupes de contact et clame le besoin d'actions délibérées. Как министр иностранных дел Кушнер созывает международные конференции, говорит о создании контактных групп и необходимости спланированных действий.
En 1998, pour célébrer le 10e anniversaire de l'adoption de la troisième Convention sur les drogues et les substances psychotropes, les Nations Unies ont convoqué une session extraordinaire de l'Assemblée générale afin de débattre de la question des drogues illicites. В 1998 году, в ознаменование 10-й годовщины принятия третьей Конвенции по наркотическим и психотропным веществам, ООН созвала специальную сессию Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о нелегальных наркотиках.
L'Autorité de l'aviation civile internationale a annoncé qu'elle convoquerait un groupe d'experts pour l'aider à prodiguer des conseils afin que l'industrie détermine à partir de quel palier la quantité de cendre dans l'atmosphère est dangereuse pour l'aviation. Международное управление гражданской авиации объявило, что оно созовет группу экспертов, чтобы помочь решить, какая концентрация пепла в атмосфере представляет угрозу для самолетов.
En réponse à la récurrence de scandales bien médiatisés et très dommageables de ces dernières années, beaucoup d'universités et certaines agences nationales de recherche convoquent à présent des "conseils d'enquête institutionnels" pour gérer les brèches de ce qui est devenu "l'éthique de la recherche." В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
De fait, seulement quelques jours après avoir assassiné Heywood, Gu enfila un uniforme de général (qui pourrait bien avoir appartenu à son père, le général Gu Jingsheng), convoqua plusieurs officiers de police à Chongqing, et proclama frauduleusement auprès d'eux avoir reçu l'ordre secret, de la part du ministère de la sécurité publique, d'assurer la protection personnelle de Wang. Надо отметить, что через несколько дней после убийства Хейвуда Гу надела форму генерал-майора (которая, скорее всего, принадлежала ее отцу, генералу Гу Цзиншену), созвала офицеров полиции в Чунцине и заявила, что якобы получила секретный приказ от Министерства общественной безопасности обеспечить личную безопасность Вана.
Le fait qu'un sommet réunissant à Damas les membres de "l'axe du mal" du Moyen-Orient - l'Iran, le Hezbollah, la Syrie, et le Hamas - ait été convoqué immédiatement après l'appel du président Bush en faveur d'une conférence des "modérés" en faveur d'une paix israélo-palestinienne montre une fois de plus combien tous les problèmes de la région sont interdépendants. То, что саммит ближневосточной "оси зла" (при участии Ирана, "Хезболла", Сирии и "Хамас") в Дамаске был созван вскоре после призыва президента Джорджа Буша к созыву конференции "умеренных" для способствования мирному урегулированию израильско-палестинского конфликта, еще раз демонстрирует сложность проблем региона.
Les personnes âgées ont alors compris qu'il leur fallait convoquer une réunion de crise. И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание.
Pour y parvenir, il faut convoquer une conférence de suivi de l'Accord de Bonn. Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
Il était virtuellement un squelette, et pourtant il pouvait encore convoquer le courage et la volonté de bouger. Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться.
Lors de la convention, il a apparemment tenté de convoquer l'ancien Obama, de séduire et de refaire des envolées, mais ce rôle-là n'était tout simplement plus disponible. На съезде он, казалось, надеялся на появление прежнего Обамы, чтобы очаровывать и парить, но этого человека просто больше не существует.
Plus important, une majorité presque aussi large est attachée à la possibilité de convoquer et révoquer leur tsar - lors d'élections libres, tenues à intervalles réguliers, conformément à la constitution. Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией.
Hier, trois années après, le RU est sur le point de convoquer une importante conférence EITI à Londres, à laquelle assisteront des représentants de gouvernements, d'entreprises et de la société civile. Вчера, три года спустя Великобритания организует конференцию EITI в Лондоне, в которой примут участие представители правительств, частного сектора и гражданского общества.
On peut d'ors et déjà anticiper le fait que les Républicains, ayant pris le contrôle de la Chambre des Représentants, exploiteront toutes les possibilités qui leur sont offertes de convoquer des audiences pour remettre en question et réviser la politique étrangère du gouvernement. Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!