Примеры употребления "conventions" во французском с переводом "конвенция"

<>
Certaines dispositions des conventions pour la protection de la couche d'ozone constituent des trous juridiques. В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера.
Récemment, 109 membres du Parlement européen ont présenté une recommandation demandant la réforme des Conventions de l'ONU sur les drogues. Недавно 109 членов Европарламента внесли рекомендацию, призывающую к реформе конвенций ООН по наркотикам.
Ce sont les Conventions de Genève et le Premier protocole supplémentaire qui posent les plus grandes difficultés à l'administration Bush. Именно Женевские конвенции и Первый дополнительный протокол к ним создают самые большие сложности для администрации Буша.
Malheureusement, tout comme "faire pression" ne fut jamais défini, les conventions de la Convention de Genève ne furent pas non plus définies. К сожалению, как и в случае с "использованием давления", нам так и не сказали, что же такое Женевская конвенция.
la marijuana est toujours un produit illicite aux termes de la loi fédérale américaine et des conventions internationales ratifiées par les Etats-Unis. согласно американскому федеральному законодательству и принятым Америкой международным конвенциям, марихуана остается незаконным веществом.
Les événements d'Abou Ghraib mettent en évidence l'importance capitale des normes internationales comme les Conventions de Genève sur le traitement des combattants. События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
Il a clarifié le sens et les dispositions des conventions de La Haye et de Genève sur le traitement des prisonniers et des civils en territoires occupés. Он прояснил значение и обязательства Гаагской и Женевской Конвенций по вопросам обращения с заключенными и гражданским населением на оккупированных территориях.
La Conventiondes Nations unies sur le droit de lamer (CNUDM) et les autres conventions internationales doivent servir de base à un dialogue productif aboutissant à des traités contraignants. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
En considérant que la création agressive de monnaie constituait une approche légitime de lutte contre la déflation, la BOJ a brisé un certain nombre de conventions autrefois sacro-saintes. Своей демонстрацией того, что агрессивное создание денег является законным подходом к борьбе с дефляцией, Банк Японии нарушил до сих пор священные конвенции.
Ses nombreux impressionnants succès comprennent, entre autres, les conventions sur les armes chimiques et biologiques, le traité de non-prolifération nucléaire et le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Ее впечатляющие достижения включают Конвенцию по биологическому и химическому оружию, Договор о нераспространении ядерного оружия, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Certains juristes occidentaux prétendent qu'elle implique la responsabilité de combattre le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre selon les différentes conventions des lois humanitaires internationales. Некоторые западные юристы утверждают, что она влечет за собой принятие ответственности по борьбе с геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями в рамках различных конвенций международного гуманитарного права.
Les conventions internationales continuent de limiter la marge de manoeuvre des gouvernements et le gouvernement américain reste opposé à tout retour en arrière sur la stratégie punitive et prohibitionniste menée depuis 1981. Международные конвенции по-прежнему ограничивают свободу действий правительств, а власти США по-прежнему выступают против какого-либо отказа от карательной, запретительной стратегии, которой они следуют с 1981 года.
un président américain défend l'utilisation de la torture, utilise des points de procédure pour interpréter les Conventions de Genève et passe outre la Convention sur la torture, qui l'interdit en toutes circonstances. американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
Il en est de même pour quantité d'autres droits fondamentaux mentionnés dans les nombreuses conventions internationales signées par la presque totalité des pays participant au Sommet de la Terre, mais qu'ils bafouent au grand jour. В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом.
La plupart de ces conventions ont été établies bien avant l'apparition du sida qui est propagé essentiellement par l'utilisation des drogues intraveineuses dans les pays de l'ex-Union soviétique et dans de nombreux pays asiatiques. Действительно, многие из конвенций ООН по наркотикам были приняты задолго до появления ВИЧ/ СПИДА - болезни, распространение которой в странах бывшего СССР и Азии значительно ускорилось за счет инъекционного употребления наркотиков.
J'ai adressé une copie de la partie concernée des conventions de Genève à DeWalt et lui ai demandé de quelle manière le traitement de la mort de al-Hanashi's par l'armée américaine s'y conformait. Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции.
Ainsi, ces pratiques constituent-elles une réelle menace pour les conventions protégeant l'ozone stratosphérique, ou représentent-elles "seulement" un facteur qui retardera l'abandon progressif final de l'utilisation de CFC dans quelques années ou une décennie ? Таким образом, представляет ли такая практика реальную угрозу конвенциям по охране стратосферного озона или это "всего лишь" фактор, который замедлит окончательную постепенную ликвидацию ХФУ на несколько лет или десятилетий?
Les Conventions exigent qu'en cas de doute, une audition doit avoir lieu devant un tribunal impartial afin de déterminer si un prisonnier capturé lors d'un conflit armé a le droit d'être reconnu en tant que prisonnier de guerre. Согласно требованиям конвенций, в случае любого сомнения необходимо провести слушания перед беспристрастным судом, чтобы определить, имеет ли заключенный, захваченный во время вооруженного конфликта, право на статус военнопленного.
Parmi divers exemples citons la guerre en Irak, lancée par les États-Unis sur de fausses assertions, l'obstructionnisme aux tentatives d'atténuation du réchauffement climatique, une aide au développement très restreinte et la violation de traités internationaux comme les conventions de Genève. Среди примеров этому - война в Ираке, которую США начали на основании ложных убеждений, обструкционизм, целью которого было обуздать изменение климата, скудная помощь развитию и нарушение международных соглашений, таких как Женевская конвенция.
Le fait qu'une armée enquête sur la mort de ses propres prisonniers viole les conventions de Genève, qui exigent qu'une maladie, un transfert ou le décès de prisonniers soient enregistrés indépendamment par une autorité neutre (tel le CICR), et que les décès fassent l'objet d'enquêtes indépendantes. Расследование военными смерти своих заключенных нарушает положения Женевской конвенции, которая требует, чтобы болезни, перемещение и смерть заключенных регистрировались независимо нейтральными органами власти (такими как МККК) и чтобы причины смерти расследовались независимо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!