Примеры употребления "contribuant" во французском с переводом "способствовать"

<>
Dans le même temps, ce genre de fuites ne devraient pas être naïvement applaudies comme contribuant de quelque manière à un meilleur gouvernement. В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему-то такому, что способствует лучшему правительству.
Les consommateurs ont tendance à choisir le standard (VHS, Windows, DVD) dont ils pensent qu'il dominera les autres, contribuant ainsi à ce succès. Люди имеют тенденцию выбирать стандарт (VHS, Windows, DVD), который, как они считают, выйдет на первое место, и таким образом, способствуют его победе.
L'émission de DTS supplémentaires, tout en contribuant à la stabilité globale aujourd'hui, n'altèrerait pas de manière fondamentale les arrangements monétaires existants. Эмиссии дополнительных СПЗ, способствуя глобальной стабильности сегодня, не приведут к какому-либо фундаментальному изменению существующих валютных механизмов.
De cette façon, l'Asie pourrait rattraper l'Occident en termes d'intégration culturelle, tout en contribuant à l'établissement d'un nouvel ordre mondial véritablement pacifique. Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка.
Un Conseil européen de sécurité agirait comme organisme consultatif permanent auprès du futur ministre européen des Affaires étrangères, contribuant ainsi à parvenir à un consensus dans et hors de l'Union. Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза.
Ce qui fait du dollar international une proposition attrayante est le fait qu'il apporte les financements nécessaires aux pays pauvres tout en contribuant à la croissance économique mondiale, à la stabilité et à l'égalité. Идея мировых гринбеков становится привлекательной потому, что с их помощью предоставляются необходимые бедным странам денежные средства и, наряду с этим, их введение способствует глобальному экономическому росту и обеспечивает стабильность и справедливость.
Les plantes tolérant les herbicides ont permis de réduire leur utilisation et encouragé l'adoption à grande échelle de l'agriculture sans labours, réduisant la perte de la couche arable et contribuant à la fertilité du sol. Растения, устойчивые к гербицидам, уменьшили использование гербицидов и способствовали широкому использованию методов выращивания культур без обработки почвы, значительно уменьшая потери верхнего слоя почвы и способствуя плодородию почвы.
Plus fondamentalement, le comportement joue certainement un rôle primordial dans la détermination de l'adaptation, de la portée géographique et du système de reconnaissance des membres d'une espèce, tous ces éléments contribuant à maintenir les frontières d'une espèce. С более фундаментальной точки зрения поведение - это, несомненно, существенный компонент, определяющий адаптацию человеческого рода, географические границы проживания, систему определения самца-самки - все то, что способствует поддержанию границ видов.
Bernanke était également favorable à un taux d'intérêt faible, adopté après l'éclatement de la bulle Internet et qui, du point de vue de plusieurs économistes a été maintenu trop longtemps, alimentant l'expansion économique et contribuant à la récession. Бернанке также поддерживал политику низких процентных ставок после коллапса доткомов, который, по мнению многих экономистов, поддерживался слишком долго, что подогревало страсти и способствовало банкротству.
Du fait que les Etats-Unis prennent ouvertement parti pour les droits de l'homme au niveau international, leur manquement à respecter ces droits prend une importance considérable, contribuant ainsi à une vague grandissante d'anti-américanisme dans une grande partie du monde. Поскольку Соединенные Штаты относятся к числу рьяных поборников прав человека во всем мире, проявление неуважения к этим правам со стороны американцев приобретает дополнительное значение, способствуя росту волны антиамериканизма во всем мире.
Un tel système encouragerait la poursuite de recherches pour des solutions viables et économiques de réduction d'émissions dans les pays en développement, car cela permettrait au pays riches de payer moins en contribuant à faire baisser les émissions hors de leur territoire. Такая система инициировала бы активные исследования наименее затратных возможностей для устранения отрицательного воздействия выбросов в развивающихся странах, потому что богатые страны захотят платить меньше, так как они способствовали снижению выбросов за границей.
Réduire les dépenses liées à la violence de 10 pour cent seulement permettrait d'économiser 473 milliards de dollars, tout en contribuant à une croissance de la production s'élevant à 473 milliards de dollars additionnels - un montant qui pourrait être consacré aux infrastructures, aux soins de santé et à l'éducation. Сокращение масштабов связанных с насилием расходов всего на 10% позволит сэкономить 473 миллиарда долларов, в то же время способствуя росту производства на дополнительные 473 миллиарда - деньги, которые могли бы быть направлены в инфраструктуру, здравоохранение или образование.
En limitant les obstacles protectionnistes chez eux comme à l'étranger, en maintenant le recrutement et l'accueil des meilleurs étudiants du monde, en envoyant plus d'étudiants à l'étranger, en générant des collaborations de recherche transnationales, les Etats-Unis pourront préserver leur excellence universitaire bien établie tout en contribuant au développement de la somme totale de la connaissance et de la prospérité internationales. Противодействуя протекционистским барьерам у себя дома и за границей, продолжая привлекать и приветствовать лучших в мире студентов и отправлять больше студентов за рубеж, способствуя международному научно-исследовательскому сотрудничеству, усиливая свои собственные исследовательские университеты, Америка сможет поддержать своё твёрдо устоявшееся академическое превосходство, продолжая расширять общую суммы глобального знания и процветания.
Quant à l'Afrique, forte d'une population d'un milliard d'individus, elle gagne également en essor économique, contribuant ainsi encore davantage à l'expansion rapide de la classe moyenne à travers le monde, dont il est prévu qu'elle explose en passant d'1,8 milliard de personnes en 2010 à 3,2 milliards en 2020, et 4,9 milliards d'ici 2030 - soit plus de la moitié de la population mondiale. В Африке, с ее населением в один миллиард, также набирает скорость экономический рост, способствуя дальнейшему быстрому расширению глобального среднего класса, который, как ожидается, резко увеличится с 1,8 миллиардов человек в 2010 году до 3,2 миллиардов в 2020 и до 4,9 миллиардов человек - более половины мирового населения - в 2030 году.
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise : Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée. Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources. Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr. Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela. И есть много вещей, которые способствуют этому.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations. Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!