Примеры употребления "contrecarrer" во французском

<>
En 2008, un rapport rédigé par des experts de l'espace en a appelé au Conseil de Sécurité des Nations Unies pour prendre une décision définitive sur les moyens de contrecarrer les menaces potentielles causées par les objets proches de la Terre. В 2008 г. в своём отчёте космические эксперты призвали Совет безопасности ООН принять окончательное решение о том, как следует противодействовать потенциальным угрозам, создаваемым околоземными объектами.
Pour pouvoir identifier, prévenir et contrecarrer les causes et les conséquences de la tension nerveuse liée au travail, nous avions besoin de suivre le contenu des tâches, les conditions de travail, les conditions d'embauche, les relations sociales sur le lieu de travail, l'hygiène, le bien-être et la productivité. Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность.
Mais tous ces efforts louables n'ont pas réussi à contrecarrer ce phénomène. Но все эти заслуживающие похвалы усилия не смогли справиться с этим явлением.
Les terroristes ne doivent pas être autorisés à contrecarrer interminablement la recherche de la paix. Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
il a lancé des poursuites judiciaires agressives en vue de contrecarrer la mise en oeuvre des règles importantes. и начала подавать агрессивные судебные иски для того, чтобы загнать в угол реализацию важных законов.
Khamenei créera sans doute une nouvelle faction pour contrecarrer le pouvoir des conservateurs traditionnels, après le déclin d'Ahmadinejad. Скорее всего, Хаменеи создаст новую фракцию для борьбы с традиционными консерваторами после упадка Ахмадинежада.
Mais jusqu'à présent, les Etats-Unis n'ont, étonnamment, pas mis sur pied de stratégie pour contrecarrer la Chine. Удивительно, но пока что США не разработали стратегию противостояния усилению Китая.
De son côté, Kadhafi était prêt à aider Moubarak à contrecarrer la menace posée par les extrémistes islamiques au régime égyptien. И Каддафи был готов помогать Мубараку усмирять угрозы исламистов египетскому режиму.
Pour que l'usage de la force soit nécessaire, il doit apporter un avantage militaire direct, contribuant à contrecarrer l'agression. Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию.
Je crois vraiment que le corps humain est très, très intelligent et que nous ne pouvons contrecarrer ce que le corps entreprend. Я верю, что человеческое тело - очень умный механизм, и мы не должны препятствовать его работе.
Néanmoins, l'effort pour contrecarrer la stratégie américaine a clairement échoué, puisque de nouvelles sanctions ont été votées au début du mois. Тем не менее, усилия по предупреждению американской стратегии явно провались, поскольку новые санкции ООН были приняты в начале этого месяца.
Bien au contraire, les États-Unis continuent de contrecarrer les efforts européens pour établir progressivement un ordre international fondé sur le droit. Наоборот, США продолжают сопротивляться попыткам Европы постепенно создать мировой порядок, основанный на правилах и законах.
Mais l'autre intention était aussi surement de contrecarrer les efforts américains pour que soient adoptées de nouvelles sanctions onusiennes contre l'Iran. Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана.
Et les dirigeants arabes se moquent de la naïveté d'Obama qui pense contrecarrer les projets nucléaires de l'Iran par des négociations. И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral. Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами.
Aujourd'hui, certains décideurs latino-américains, inquiets d'une évolution analogue dans leurs pays, sont en quête d'instruments politiques pour contrecarrer cette tendance. Сегодня некоторые политики в Латинской Америке, обеспокоенные, что это может случиться и с их странами, ищут политические инструменты, чтобы это предотвратить.
Mais cette approche est progressivement abandonnée et les gouvernements et le monde des affaires préviennent régulièrement des bulles et adoptent des mesures pour les contrecarrer. Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними.
La répression des chiites entre donc dans le cadre de la stratégie du régime wahhabite pour contrecarrer les désirs d'hégémonie régionale de son voisin iranien. Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству.
L'Arabie Saoudite, l'Egypte et la Turquie chercheraient alors tous à obtenir leur propre bombe "Sunnite" pour contrecarrer la menace d'un empire nucléaire Shiite à leur porte. Саудовская Аравия, Египет и Турция, все будут искать свою "сунитскую" бомбу, чтобы противостоять шиитской ядерной империи, которая находится поблизости.
Israël n'a pas tort de douter fortement de l'efficacité des mesures que les Etats-Unis prétendent prendre dans l'espoir de contrecarrer les ambitions nucléaires de l'Iran. Израиль не ошибается, когда подвергает серьезным сомнениям эффективность мер, которые Соединенные Штаты, якобы, намереваются предпринять в надежде снизить ядерные амбиции Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!