Примеры употребления "contraindrait" во французском с переводом "вынуждать"

<>
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Alors qu'un bombardement donnerait beaucoup de fil retordre à Assad, cela ne le contraindrait pas à se rendre ni n'encouragerait ses alliés à se retourner contre lui. И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Mais elle ne peut non plus attendre trop longtemps, car l'attente d'inflation pourrait s'accroître dangereusement, ce qui contraindrait la Fed à prendre des mesures plus agressives, avec tous les inconvénients que cela comporte, pour se débarrasser de l'inflation. Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляцию из системы.
Le ministre fut contraint à démissionner. Министр был вынужден подать в отставку.
J'ai été contraint de mentir. Я был вынужден солгать.
Il fut contraint de signer le traité. Он был вынужден подписать договор.
Le ministre fut contraint à la démission. Министр был вынужден подать в отставку.
Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement. Министр был вынужден покинуть правительство.
Le ministre fut contraint de quitter le cabinet. Министр был вынужден покинуть кабинет.
Nous avons été contraints de différer notre départ. Мы были вынуждены отложить наш отъезд.
Aujourd'hui, le secteur financier hypertrophié se voit contraint de réduire ses dépenses. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Le gouvernement sera alors contraint de réfléchir à la manière d'accroître ses revenus. Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Les petites entreprises qui exportaient 100% de leur production ont été contraintes de fermer. Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Pourtant, la crise financière globale nous a contraint à réunir supervision macroéconomique et gestion macroéconomique. Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться.
Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable. Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
Je suis vraiment désolé, mais je me vois contraint d'annuler notre réunion du 27 février. Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
Refuser toute hausse de la dette publique contraint à financer les dépenses exclusivement par la fiscalité. Вместо того чтобы стремиться уравновесить доходы каждой правительственной программы и издержки повышения налогов для финансирования этих доходов, правые стремятся к применению "кузнечного молота", - запрет на увеличение государственного долга вынуждает ограничить затраты до уровня налогов.
Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre. Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
Les consommateurs seront donc contraints de resserrer les cordons de leur bourse et de restreindre leurs dépenses dans d'autres domaines. У потребителей, которые вынуждены платить более высокие цены за энергию, будет меньше денег, которые они могут потратить на другие вещи.
L'armée contraint alors Guillaume à l'exil aux Pays-Bas, d'où il répandit jusqu'à sa mort un poison venimeux : Армия вынудила Вильгельма бежать в Нидерланды, где до самой свой смерти в 1941 году он отравлял обстановку, везде, где только мог:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!