Примеры употребления "contour apparent" во французском

<>
Pensez à ce que tous les artistes, écrivains et poètes, ont en commun, la capacité d'apprivoiser la pensée métaphorique, de relier des idées sans lien apparent, comme "ceci est l'Est, et Juliette est le Soleil." Вот, задумайтесь что общего есть у художников, писателей и поэтов - способность думать метафорично, объединять не связанные на первый взгляд идеи, например, "Оно - восток, и в нем Джульетта - солнце."
Et puisque je ne pouvais plus délimiter le contour de mon corps, je me sentais énorme et dilatée. И поскольку я больше не могла различить границы своего тела, я чувствовала себя огромной и бесконечной.
Mais si nous ramenons le curseur 200, 500 ans en arrière, alors nous arrivons à des endroits où les coraux sont en parfaite santé et magnifiques, formant des structures spectaculaires, et où les prédateurs sont ce qui est le plus apparent, où vous voyez entre 25 et 50 requins par plongée. Но, если мы повернем ручку на 200, 500 лет назад, мы попадем в места, где кораллы абсолютно здоровы и невероятно красивы, образуют зрелищные структуры, и где хищники бросаются в глаза, где можно увидеть 25-50 акул в одно погружение.
Comment éliminer les excentriques, pour trouver le meilleur contour ? Как убрать статистические исключения, чтобы линия на графике была гладкой и красивой?
Il devint impossible de se garer - - sans qu'il soit apparent que j'avais un chien et un chat, et il faisait vraiment chaud. Стало невозможным где-либо оставить машину, чтобы не было очевидным, что со мной кот и собака и, кроме того, очень жарко.
Et la quatrième et plus importante, bien entendu, était le contour d'une pratique contemplative qui non seulement avait la possibilité de transformer le coeur humain, mais avait aussi 2.500 ans de preuve empirique qu'une telle transformation était une certitude. И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
Il semblait de plus en plus apparent que nous menons une bataille perdue d'avance. Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение
Et si on prenait Brad Pitt pour le soumettre à ce matériel afin d'utiliser ce procédé Contour? что если бы мы взяли Бреда Пита, и поместили Бреда в это устройство, и использовали этот контурный процесс,
C'est que 60% des gens sont génétiquement gauchers mais ce n'est apparent que pour la moitié. Дело в том, что 60% людей генетически левши, но лишь у половины это проявляется.
Ceci est une photo de Denver, et le contour est le nouvel aéroport qui a été construit à Denver. Это фотография Денвера, а контур - это новый аэропорт, построенный в Денвере.
Ce petit gars n'a aucun moyen apparent de se nourrir. Этот малыш не имеет видимых средств для самообеспечения.
Nous sommes ensuite tombés sur une technologie fantastique appelée Contour. А затем мы нашли замечательную технологию под названием Контур.
De plus, même si Bush a principalement invoqué des raisons de sécurité nationale pour son revirement apparent, le système fédéral américain permet de contourner des obstacles aussi important que le président, et de mettre en oeuvre des initiatives politiques en faveur de l'environnement au niveau des États, et même au niveau des municipalités. Кроме того, несмотря на то, что свое видимое изменение взглядов Буш в основном объяснил угрозой национальной безопасности, федеральная система США, помогает стране обходить даже такой контрольно-пропускной пункт, как президент, поскольку "локальные интересы" выдвигают эко-политические инициативы на государственном уровне и даже в пределах муниципалитетов.
Pensez à une roue sans contour, seulement avec les rayons. Представьте колесо без обода или колесо со спицами
Quelle est l'origine de ce paradoxe apparent ? В чем же причина этого мнимого парадоксом?
Parmi toutes les sections, j'en ai trouvé une dont le contour ressemble à celui des États-Unis d'Amérique. И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминает очертания США на карте.
Malgré ce retour apparent à la normale, il ne faut pas se méprendre sur les conséquences à long terme du 11 septembre. Но данное кажущееся возвращение к нормальной жизни не должно вводить нас в заблуждение по поводу долговременного значения 11 сентября.
Le talon d'Achille du boom financier de la dernière décennie est maintenant apparent en Europe aussi. Темная обратная сторона финансового бума прошлого десятилетия аналогично отразилась и на Европе.
A l'époque post-coloniale cet objectif est devenu moins apparent. В постколониальный период эти методы лучше маскируются.
Si tel est le cas, l'élargissement de la zone euro sert-il vraiment le but apparent de l'Europe de maximiser l'intégration économique sans forcément parvenir à une union politique complète& ? Если это так, действительно ли расширение членства в еврозоне служит очевидной цели ЕС максимизировать экономическую интеграцию без обязательного достижения полноценного политического союза?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!