Примеры употребления "contiennent" во французском

<>
Les langues contiennent des motifs. Языки состоят их схем.
Beaucoup de nos jouets contiennent des principes scientifiques importants. При создании многих наших фольклорных игрушек использован научный подход.
Vous pourriez vous demander ce que ces objets contiennent en termes de texte. Вам может быть захочется узнать, какое послание они несли в себе.
16% du poids de l'intérieur contiennent de l'eau solide, de la glace. 16 процентов от общей массы поверхности состоят из замерзшей воды, или льда.
Comme on peut s'y attendre, les données contiennent d'énormes zones d'ombre. Конечно, в данных продолжают зиять отверстия.
Ces deux strophes contiennent, je pense, les aperçus les plus profonds de la psychologie morale. В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности.
En fait, tous nos aliments industriels contiennent plus de protéines que nous ne pourrions connaître. Во всех обработанных продуктах содержится больше белков, чем мы могли бы подумать.
ça me motiva vraiment de lire des articles là-dessus car ils contiennent le savoir. Ну, когда я прочитала о них, я очень ими заинтересовалась, потому что в них хранятся знания.
Et on pense que les océans eux-mêmes contiennent potentiellement un milliard de types différents. А в целом, предполагается,что в океанах содержится порядка одного миллиарда видов.
Mais les protéines, qui contiennent des milliers d'atomes, étaient bien trop compliquées pour que cette solution fonctionne. Однако белки, состоящие из многих тысяч атомов, слишком сложны для этого.
Maintenant, comment pouvons-nous analyser des échantillons comme celui-ci qui contiennent plus de plastique que de plancton ? Так, как анализировать пробы как эта, в которых больше пластика, чем планктона?
Ces quatre États contiennent la moitié des réserves de pétrole mondiales, dont deux tiers pourraient potentiellement être exportés. Эти четыре страны располагают половиной разведанных мировых запасов нефти и двумя третями ее экспортного потенциала.
Alors, nos traditions contiennent une vaste sagesse à ce propos, et nous devons maintenant l'extraire pour nous. В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь.
Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles. Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
Tous nos ordinateurs contiennent les copies de l'architecture qu'il dut dessiner, un jour, au papier et au crayon. Внутри всех компьютеров - копии архитектуры, которую он разработал однажды просто при помощи карандаша и бумаги.
Mais cela prouve-t-il que ces cachets contiennent des noms Dravidiens fondés sur les planètes et les constellations d'étoiles? Но доказывает ли все это, что на наших ярлычках были отштампованы именно дравидийские имена, отображающие названия планет и созвездий?
Alors que les régimes alimentaires ne contiennent que des quantités limitées et sûres d'antioxydants, des doses élevées et concentrées sous forme de supplément peuvent se révéler dangereuses. В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна.
Nous prenons des coupes de ces biopsies de tissus tumoraux et utilisons ce matériel pour localiser vraiment les virus, et nous trouvons ici des cellules qui contiennent des particules virales. Мы взяли срезы биопсийных тканей опухоли и использовали этот материал для локализации вируса, обнаружив в нем клетки с вирусными частицами.
Aujourd'hui nous allons voyager dans un échantillon de quelques-unes de ces zones particulières, juste pour vous donner une idée de la saveur des richesses et des merveilles qu'elles contiennent. Сегодня мы отправимся с вами только в некоторые из этих уникальных мест, чтобы дать вам представление о том, насколько они все насыщенны богатствами и чудесами природы.
les métaux ont été remplacés par d'autres matières, dont la plupart contiennent des produits pétroliers, et malgré plusieurs décennies en quête d'autres sources d'énergie suffisantes, les résultats sont décevants. использование металлов заменили многими альтернативами, но для большинства все еще необходимы нефтепродукты в качестве затрат на производство, а десятилетние попытки разработать достаточное количество альтернативных источников энергии не принесли большого успеха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!