Примеры употребления "constaté" во французском

<>
Переводы: все74 устанавливать5 констатировать3 другие переводы66
Les chercheurs ont constaté ce type d'anomalies. Исследователи выявили подобные аномалии.
Si on le fait beaucoup glisser, voici ce que nous avons constaté. Если он сильно поскользнётся, то вот что обнаруживается.
Dans un premier temps, on a constaté un enthousiasme aveugle pour ce nouveau plan. Сначала было много неосведомленного энтузиазма, связанного с новым планом.
Nous avons constaté que les personnes qui libèrent plus d'ocytocine sont plus heureuses. Мы выяснили, что люди, у которых вырабатывается окситоцин счастливее.
Mais j'ai constaté par moi-même que si nous le faisons, ils se multiplieront. Но я видела своими глазами, что если мы будем обращать внимание, они умножатся.
Nous avons constaté de nets progrès parmi les groupes comprenant au moins 10% de TBMR. Мы обнаружили, что в регионах с не менее чем 10% MDR-TB отмечалось значительное сокращение случаев успешного лечения.
Les responsables ont peut-être constaté que pratiquement tout est déjà lourdement imposé en Europe. Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Le même changement d'état d'esprit peut être constaté dans d'autres économies asiatiques émergentes. Такое же изменение в мышлении можно увидеть и в других развивающихся азиатских экономиках.
Nous avons à plusieurs reprises constaté les conséquences des excès de la libération des marchés non entravés. Мы часто наблюдали последствия чрезмерного ослабления регулирования, чрезмерной свободы рынков.
J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route. Я посмотрел вокруг и заметил, что я был единственной машиной на дороге.
Et, comme la Banque Mondiale l'a récemment constaté, les femmes sont coincées dans un piège de productivité. Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности.
Et vous avez constaté certains des excès créés par la fièvre Internet et la même chose est arrivée. Вы видели эти плоды изобилия, которые создала эпоха доткомов, и случилось тоже самое.
Au second semestre de 2008, cependant, on a constaté un réel repli des fonds souverains vers les marchés nationaux. Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
quand les talibans ont été renversés, les observateurs occidentaux ont fréquemment constaté que les femmes avaient ôté leur foulard. когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки.
De la même manière, l'enquête a constaté qu'un État islamique avait de moins en moins d'adeptes. Опрос также выявил снижение числа сторонников исламского государства.
Ayant constaté les dures réalités d'un monde tel qu'il est, il est devenu le champion de la "guerre juste." Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
Mais à la fin du vingtième siècle, et au début du vingt et unième, nous avons constaté une croissance en Afrique. Но в конце ХХ века, и в начале XXI века в Африке начался рост.
on a constaté à maintes reprises que des travailleurs récompensés contribuent à une plus grande compétitivité de leur entreprise à long terme. существует много свидетельств в пользу того, что работники, которых поощряют, а не притесняют, могут в перспективе способствовать лучшей конкурентоспособности фирмы.
Les Américains n'avaient pas vraiment de raison de remarquer Xi à ce moment-là, mais ses supérieurs avaient clairement constaté son potentiel. У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Parce que, comme le World Economic Forum l'a constaté, une moindre différence entre les sexes entraîne directement une compétitivité économique plus élevée. По мнению Международного Экономического Форума разрыв между полами напрямую связан с выросшей конкурентоспособностью на рынке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!