Примеры употребления "consommer" во французском

<>
Consommer moins pour sauver la croissance Экономия ресурсов для спасения роста
C'est difficile de faire bien consommer. Трудно заставить потребителя делать правильный выбор.
Nulle autre que la famille royale pouvait en consommer. И никто кроме королевской семьи не имел право его вкушать.
C'est facile à voir à leur manière de consommer. Это легко видеть по их покупкам.
En fait, c'est surtout grâce à la mode à consommer. И всё - благодаря, в основном, индустрии "быстрой моды".
Les abattements fiscaux ont probablement servi à épargner plutôt qu'à consommer. Сокращение налогов, вероятнее всего, пошло на то, чтобы отложить полученные деньги, а не потратить их.
Les enfants de toxicomanes se mettent souvent à consommer des drogues à leur tour ; Дети наркозависимых людей часто сами становятся наркозависимыми:
c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement. совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Il n'a, heureusement, pas suivi les pas de son prédécesseur, en nous demandant juste de consommer. Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом.
L'un des meilleurs moyens d'éviter le cancer est de consommer fruits et légumes en quantité. Один из наилучших способов избежания рака - это употребление в пищу большого количества овощей и фруктов.
A cause de la mode à consommer, les tendances mondiales s'établissent bien plus vite qu'auparavant. Усилиями "быстрой моды" мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше,
Une monnaie dévaluée relancerait les exportations et inciterait les particuliers et les entreprises à consommer plus de produits importés. Девальвированная валюта привела бы к росту экспорта и заставила бы греческие семьи и фирмы заменять внутреннюю продукцию импортируемыми товарами.
Je ne vois pas l'intérêt de consommer des glucides indigestibles enrichis en fibres et vitamines au goût d'édulcorants artificiels. Я не вижу смысла в том, чтобы есть неусваиваемые углеводы с добавлением витаминов и волокон, приправленные искусственными заменителями сахара.
Pourtant, ce sont les foyers les moins susceptibles d'utiliser leurs réductions d'impôts pour consommer pour relancer la demande générale. В последнем случае, однако, шансы на то, что деньги, сохраненные благодаря снижению налогов, пойдут на повышение совокупного спроса, очень невелики.
En fait, nous allons acheter et, ne nous racontons pas d'histoires, consommer 41 millions de kg de chocolat pendant Halloween. Более того, мы купим и - не будем себя обманывать - съедим 90 млн фунтов шоколада во время Хэллоуина.
même si les USA veulent consommer plutôt qu'économiser, en l'absence de gros investissements ils ne seront pas en déficit commercial. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Jusqu'à 30% des consommateurs les plus optimistes dans certains pays disent consommer plus fréquemment et acheter des produits neufs et plus chers. До 30% из более оптимистичных потребителей в некоторых странах говорят, что они делают покупки чаще и покупают более дорогие товары.
Maintenant, les géants de la mode à consommer ont probablement le plus bénéficié de l'absence de protection du droit d'auteur dans la mode. Гиганты "быстрой моды", возможно, больше всех выигрывают от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
Le prix du baril de pétrole pourrait s'effondrer, les marchés boursiers se redresser, les ménages recommencer à consommer et les entreprises accroître leurs investissements. Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы.
Les acheteurs pouvant refinançer leur crédit à très faible coût, ils ont continué à consommer, et les prix élevés des logements ont stimulé la construction. американцы погашают ипотечные кредиты за счёт новых заимствований и части своих доходов, а высокие цены способствуют развитию строительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!