Примеры употребления "consommation par habitant" во французском

<>
Il conviendrait, me semble-t-il, de se concentrer sur le bien public mondial - dont la consommation par un individu n'empêche pas sa consommation par un autre - pour aider l'Amérique à concilier sa puissance prépondérante avec les intérêts d'autrui. С моей точки зрения, сосредоточившись на глобальных общественных благах, которыми могут пользоваться все, не уменьшая при этом доступа к ним для других, Америка могла бы согласовать свое положение как самой могущественной в мире державы с интересами других стран.
Derniers en Europe pour le PIB par habitant. Самый низкий уровень внутреннего валового продукта на душу населения.
La stagnation persistante des salaires du travail non qualifié était mise sur le compte des importations bon marché et à forte intensité de main-d'ouvre, sans tenir compte que corollairement, la consommation par les ouvriers occidentaux de ces produits à forte intensité de main-d'ouvre en provenance de l'Est contrebalançait l'impact sur les salaires réels. Затянувшаяся стагнация зарплат за неквалифицированный труд была связана с трудоемким импортом низкой стоимости, который игнорировал следствия, что потребление западными рабочими дешевых трудоемких азиатских товаров компенсировало влияние на реальную заработную плату.
Alors que le revenu par habitant sur une échelle qui est resté constante pour prendre en compte l'inflation, a plus que doublé, voire triplé, pendant cette période. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Le maintien du statu quo actuel impliquerait qu'en 2030 les émissions de gaz carboniques seraient supérieures de 70% à celles d'aujourd'hui, les énergies renouvelables ne représentant que 4% de la totalité de la consommation par rapport aux 2% d'aujourd'hui. Сохранение нынешнего подхода в развитии экономики будет означать, что к 2030 г. выбросы углекислого газа будут на 70% выше, а возобновляемая энергия составит 4% общего её использования, с 2% сегодня.
Maintenant j'ai le revenu par habitant sur cet axe. По этой оси у нас доход на душу населения.
Au cours des 100 dernières années, l'espérance de vie moyenne a plus que doublé, le revenu moyen par habitant, à hauteur de l'inflation, a triplé dans le monde. За последние сто лет средняя продолжительность жизни человека увеличилась более чем вдвое, средний доход на душу на населения с поправкой на инфляцию утроился по всему миру.
Même à l'époque de la Révolution Culturelle, l'Inde était battue par la Chine en termes de croissance du PIB, de 2,2% en moyenne par an, en termes de PIB par habitant. Оказывается, даже во время культурной революции ВВП Китая на душу населения каждый год превышало ВВП Индии на душу населения в среднем на 2,2%.
Mais si vous revenez à un pays plus pauvre, où le PIB par habitant est, disons, 500 dollars, ou 300 dollars, alors l'impact est immense : Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем, 500 или 300 долларов, эффект колоссален:
La seconde chose est que l'économie chinoise dépasse l'économie des États-Unis, disons, en 2030, ce qui sera peut être le cas, ce sera néanmoins une mesure de la taille globale de l'économie, mais pas du revenu par habitant - ça ne vous détaillera pas la composition de l'économie. Второй пункт заключается в том, что экономика Китая обгонит экономику США, скажем, в 2030 году, что вполне возможно, но это будет показатель общего размера экономики, а не дохода на душу населения - это не даст вам представления о структуре экономики.
Et le niveau du graphique représente le PIB par habitant. Эта ось графика показывает ВВП на душу населения.
Nous sommes le plus triste endroit sur Terre, en termes de PIB par habitant - le plus triste endroit sur Terre. мы - самое печальное место на земле по ВВП на душу населения - самое печальное место на земле.
Et sur cet axe, c'est le PIB par habitant. А по этой оси - ВВП на душу населения.
Quand la croissance économique monte à 8%, et la croissance démographique descend à 1,5% le revenu par habitant double alors tous les 9 ans. Если же теперь экономический рост доходит до 8%, а рост народонаселения падает до 1,5% в год, то доход на душу населения удваивается каждые 9 лет.
Et c'est étonnant, si vous regardez ce qui s'est réellement passé de mon vivant, le revenu moyen par habitant de la personne moyenne sur la planète, en termes réels, corrigés par rapport à l'inflation, a triplé. И удивительно, если вы посмотрите на то, что произошло за время моей жизни, средний доход на душу населения, в среднем на человека на планете, в реальном выражении с поправкой на инфляцию утроился.
Eh bien, nous avons montré que le PNB par habitant ne fait aucune différence. Ну, мы же показали вам, что ВНП на душу населения не имеет никакого значения.
Et le revenu par habitant est une mesure plus pertinente de la sophistication de l'économie. А среднедушевой доход лучше отражает развитость экономики.
Mais encore une fois, si vous regardez cette mesure de bien-être de l'enfant, par rapport au revenu national par habitant, il n'y a aucune relation, aucune suggestion d'une relation. Но опять же, если посмотреть на уровень детского благополучия в отношении к национальному доходу на душу населения, то взаимосвязи нет, никакого намёка.
La production alimentaire par habitant a augmenté d'un tiers. Производство еды на душу населения выросло на треть.
Il vous montrera le PIB par habitant, la population, la longévité, C'est à peu près tout. Он будет показывать вам ВВП на душу населения, население, продолжительность жизнь, и всё.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!