Примеры употребления "consolider" во французском

<>
afin de consolider leur sécurité. чтобы укрепить свою безопасность.
La zone euro devrait consolider son union monétaire. Еврозона должна укрепить свой валютный союз.
Mujica voyage au Mexique pour consolider les liens politiques Мухика отправляется в Мексику, чтобы укрепить политические связи
Pour se consolider, l'Europe devrait passer la main Европа должна подняться на новый уровень, освободив место для других стран
Les protéines doivent prendre forme, se consolider et se raffermir. Белки должны установиться, укрепиться и подтянуться.
· entreprendre une action sérieuse pour consolider les capacités de défense européenne ; · серьезные шаги по усилению обороноспособности Европы;
Cette dernière vient d'ailleurs de consolider ses liens avec l'UE : В самом деле, совсем недавно Ливия также улучшила свои отношения с ЕС:
Mais consolider trop rapidement risque de freiner la reprise et d'aggraver le chômage. Но слишком стремительная консолидация может повредить восстановлению и ухудшить перспективы на получение работы.
Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir. Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans. Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Les États-Unis devraient former un gouvernement fort et uni plutôt que de consolider les milices sectaires. США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции.
non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir. не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
il est certainement dans les intérêts de l'UE de consolider davantage la démocratie et l'économie turques. очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
C'était aussi le début de la guerre froide, et chacun voulait consolider "sa" partie de l'Allemagne. Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить "свою" часть Германии.
Seule une telle présence peut consolider les gains, tangibles mais réversibles, acquis au cours de l'année passée. Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года.
Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne ? Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным.
De telles querelles politiques et militaires pourraient certainement s'amplifier tandis que les dirigeants tenteront de consolider leur position respective. Такие размолвки между политическими деятелями и военными будут продолжаться, так как чиновники пытаются укрепить свое положение.
L'ampleur de la débâcle a aidé le gouvernement irlandais à consolider les intentions de vote en faveur du Oui. Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за".
A terme, mondialisation et convergence économique se remettront en marche, et les marchés émergents et les monnaies-marchandises devront se consolider. В долгосрочной перспективе, глобализация и экономическое слияние возобновят свой курс, что приведет к неизбежному усилению валют развивающихся рынков и сырьевых валют.
Le Hamas souhaite maintenant consolider son avantage politique, maintenir l'ordre public et la stabilité et éviter tout contact avec Israël. В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!