Примеры употребления "considéreront" во французском

<>
Il lui faut également s'appuyer sur son rôle de direction relatif au changement climatique en adoptant des objectifs rigoureux, puis d'employer son influence internationale sur le plan commercial et économique pour défendre la cause de nouvelles normes sur les émissions à l'échelle mondiale - que les scientifiques considéreront comme constructives. Взяв за основу свое лидирующее положение в вопросе изменения климата и поставив себе более жесткие цели, она затем должна использовать свое международное влияние в области экономики и торговли для установления новых одобренных учеными глобальных стандартов в отношении выбросов парниковых газов.
Il le considérait comme un ennemi. Он считал его врагом.
Veuillez considérer cette statistique intéressante. Рассмотрим вот такую интересную статистику.
Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours. И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
À l'époque, Summers se considérait clairement comme une colombe de la politique monétaire : В то время Саммерс четко расценивал себя в качестве "голубя" денежно-кредитной политики:
Il ne faut pas considérer qu'un taux de chômage de 7% - ou même de 6% - est inévitable. уровень безработицы в 7% - или даже в 6% - не должен расцениваться как неизбежность.
On me considérait comme un radical. Меня считали радикалом.
Considérons l'Asie du Sud. Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis. Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
Certains observateurs considèrent comme une forme d'hérésie toute idée de recours, même peu élevé, à l'inflation. Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
Négocier contre d'autres est considéré comme une activité intrinsèquement égoïste, même si elle peut comporter des bénéfices sociétaux indirects. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Considérons les faits suivantsamp#160;: Рассмотрим следующие факты:
À l'inverse, les pauvres en Chine considèrent qu'ils vivent une étape de transition. В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Un investissement de Warren Buffett est considéré comme une attaque de chevalier dans le monde de la finance. В финансовом мире инвестиции Уоррена Баффета расценили как рыцарский поступок.
Les manifestations de dissidents sont considérées comme étant contraires à l'islam, parce qu'elles favorisent la division et conduisent à des troubles civils. Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
Et donc, je considère ça comme réglé. Я считаю, что это для нас не проблема.
Considérez cette simple expérience de pensée. Рассмотрим простой мысленный эксперимент.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine. Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
De ce fait, les Irakiens considèrent naturellement l'occupation américaine comme un nouvel épisode dans leur longue exploitation étrangère. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!