Примеры употребления "considérations" во французском

<>
Deux enseignements ressortent de ces considérations. Два урока следуют из этих соображений.
Les bonnes décisions viennent des considérations prudentes. Хорошие решения возникают на основе осторожных размышлений.
Les considérations politiques, réglementaires et de sécurité doivent évidemment toutes être prises en compte de façon appropriée. Конечно, существуют и серьезные политические и регулятивные соображения, а также соображения безопасности, которые должны подлежать тщательному рассмотрению.
Ensuite, il y a des considérations pragmatiques. Существуют также и прагматические соображения.
Dans son ouvrage Considérations sur le gouvernement représentatif, il dénonçait le "shibboleth de parti." В своей классической работе "Размышления о представительном правлении", он осудил "предрассудки партии".
Hélas, étant donné que la discussion a jusqu'à présent été dominée par une panique morale inspirée de l'état du sport, de nombreuses considérations éthiques et des questions importantes ont été éludées. К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения.
Les considérations personnelles de cet ordre ont leur importance. Подобные личные соображения действительно важны.
Pour des politiciens comme le président français Nicolas Sarkozy, ces considérations n'ont peut-être pas beaucoup de sens. Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Pour comprendre cette notion, attardons-nous sur quelques considérations rousseauistes. Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо.
Ces considérations suggèrent qu'il ne faut imposer aucun objectif de réduction d'émissions aux pays émergents jusqu'à ce qu'ils soient parvenus à un niveau de PIB par habitant comparable à celui des pays développés. Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Mais elle tient sans doute à des considérations politiques nationales. Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente. С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу.
Mais d'autres considérations plus terre à terre l'emportent à ses yeux. Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush. Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence). Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or. Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Des considérations d'ordre politique ne sont bien sûr pas absentes des motivations qui l'animent. Конечно, соображения относительно внутренней ситуации тоже присутствуют в мыслях Саркози.
Ces considérations devraient guider le choix du dispositif destiné à remplacer le Pacte de stabilité en Europe. Этими соображениями следует руководствоваться при выборе того, что придёт на смену "Пакту о стабильности" в Европе.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques. · Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence. Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!