Примеры употребления "conserver" во французском с переводом "сохранять"

<>
J'essayais de conserver le corps. Я пытался сохранить тело.
Les commissaires aux comptes désirent conserver leur réputation. Аудиторы желают сохранять свою репутацию.
Il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps. Он не мог больше сохранять хладнокровие.
A la fin vous voulez conserver les misérables restes. А в конце есть желание сохранить жалкие остатки.
Sinon, nous devrions imiter la Norvège et conserver notre indépendance économique. В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Chaque pétale se positionne individuellement pour y conserver la température maximale. Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней.
Ils se cramponnèrent l'un à l'autre pour conserver leur chaleur. Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Et la façon de sauver les plantes est de conserver les graines. И сохранять их необходимо, собирая семена в хранилища.
Elles se cramponnèrent l'une à l'autre pour conserver leur chaleur. Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
et par-dessus tout, de conserver le droit de lui vendre des armes. но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню.
Tout d'abord, quelles forces conventionnelles de défense l'armée américaine doit-elle conserver ? Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка?
Donc, elle agit, en quelque sorte, comme un système vivant qui essaye de se conserver. То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить.
plus de bonnes bestioles que nous pouvons soit produire en masse, soit conserver sur les champs. больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле.
Et les sociétés les plus inégales sont plus susceptibles également de conserver la peine de mort. Неравные общества чаще выступают за сохранение смертной казни.
Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l'Union. Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Le Gouvernement de ce pays voudrait pouvoir agir correctement, et conserver son capital naturel pour les générations futures. Правительство ПНГ хотело бы сделать правильный выбор - сохранить свое естественное богатство для будущих поколений.
Quant à Ceux qui ont eu la chance de le conserver, ils ont vu leurs salaires stagner voire diminuer. У тех, кто сохранили свои рабочие маста, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась.
les pays possédant des systèmes de caisse d'émission pourraient les conserver même après leur adhésion à l'Union. такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС.
La difficulté aujourd'hui est de conserver cette notion de forte solidarité au sein de populations de plus en plus diversifiées. Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения.
Et ce, au moment où nous nous préoccupons de notre prochain projet, de celui que nous pourrions obtenir, pour conserver nos ouvriers. И то, что мы беспокоимся о нашей работе в офисах, о новом дизайне, который мы можем получить, сохраняя наших рабочих.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!