Примеры употребления "consciente" во французском

<>
Переводы: все74 сознательный26 другие переводы48
Ce n'est pas vraiment une décision consciente. Я не решаю как-то осознанно,
L'écoute consciente crée toujours de la compréhension. Осознанное слушание всегда приводит к пониманию.
Enfin, la gentillesse gratuite est une gentillesse consciente. Очень важно спонтанное проявление доброты.
La classe politique européenne est maintenant consciente du problème. Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему.
Mais je suis également consciente du danger de les fétichiser. Но я так же прекрасно знаю об опаности их идеализации.
Il aura une intelligence, qui n'est pas, encore, consciente. У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания.
Pour Mme A., 89 ans, la pire crainte est de mourir "consciente et étouffée ". Г-жа А., 89 лет, больше всего боится умереть "в сознании от удушья".
Et c'est seulement sans écoute consciente que ce genre de choses se produit : И только без осознанного слушания может происходить такое.
L'expérience consciente de la douleur implique une émotion et une cognition ainsi qu'une sensation. Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение.
Je suis tout à fait consciente que 80% du public vient pour voir Picasso et Matisse. Я хорошо знаю, что 80% моей публики здесь ради Пикассо и Матисса,
Et comme je vous dis cela, je suis également consciente du fait que ça sonne comme : Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит так:
Et j'étais consciente que ce que mes parents me donnaient était quelque chose d'unique. И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
La Chine est consciente qu'elle doit changer son fusil d'épaule pour avoir une croissance durable. Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост.
Il semblerait que Mme Merkel soit plus consciente de cette situation que ne le fut M. Schröder. Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
Consciente de son histoire récente, l'Allemagne n'entend pas se voir octroyer le rôle de puissance hégémonique ; Германия, памятуя о своей недавней истории, не хочет получить роли державы-гегемона:
Mais à partir de l'âge de 5 ans environ, j'étais consciente que je ne m'intégrais pas. Но где-то в возрасте пяти лет мне стало ясно, что я чем-то не подхожу.
L'administration Obama en est bien consciente et a réagi en adoptant ce qu'elle qualifie de "stratégie de multiples partenariats ". Администрация Обамы это понимает и ответила на это тем, что она называет "многосторонней стратегией".
Et ce que je veux dire par là c'est que nous pouvons passer de la consommation aveugle à une consommation consciente. Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления к обдуманному потреблению.
Or, le débat en cours sur l'Afghanistan rappelle très étrangement la question du Vietnam, et l'administration Obama en est bien consciente. В текущих дебатах относительно Афганистана странно выглядит сила их связи с вьетнамскими дебатами, и администрация Обамы знает об этом.
L'administration américaine en est bien consciente, mais le peuple américain - et les citoyens irakiens - souhaitent que les soldats américains rentrent chez eux. Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!