Примеры употребления "condamnera" во французском с переводом "осуждать"

<>
Lorsque le tribunal condamnera enfin Bo - parce qu'il est certain qu'il sera jugé coupable - il se verra probablement infliger une peine de prison similaire à celle de l'ancien numéro un du Parti à Shanghai, Chen Liangyu, soit 18 ans de prison, ou de l'ancien secrétaire du Parti à Beijing, Chen Xitong, condamné à 16 ans de prison. Когда суд, наконец, признает Бо виновным - а он обязательно признает - Бо, скорее всего, будет приговорен к тюремному заключению, вроде того, которое получил бывший секретарь парткома Шанхая Чэнь Лянъюй, которого осудили на 18 лет, или бывший секретарь горкома Пекина Чэнь Ситун, который был приговорен к 16 годам.
L'homme est condamné à être libre. Человек осуждён быть свободным.
Les dirigeants du monde ont promptement condamné Kadhafi. Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Calvin Washington a été condamné pour meurtre qualifié. Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство.
William Gregory a été condamné pour viol et cambriolage. Уильям Грегори был осуждён за изнасилование и кражу со взломом.
L'opinion publique internationale et l'Histoire l'ont déjà condamné. Международное общественное мнение и история уже осудили его.
Nous avons toujours condamné les attentats qui visent des Israéliens innocents. Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне.
Mais un inspecteur minutieux l'a repéré et il a été condamné. Это было замечено зорким следователем, и он был осуждён.
Palme a rarement condamné l'oppression dans les pays du Tiers Monde. Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира.
"Ceux qui ne connaissent pas le passé sont condamnés à le répéter ". "Тот, кто не помнит прошлого, осужден повторять его".
Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort. Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям.
Près après, le conseil national roumain de l'audiovisuel a condamné l'émission. Вскоре после этого национальный комитет по СМИ осудил программу.
Et je représente ces enfants qui ont été condamnés à des peines très sévères. Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs. их считали неправильными по сути, и, следовательно, они подлежали осуждению и ненависти.
Les Etats-Unis n'obtiendront rien de positif en condamnant ces deux régimes difficiles de manière unilatérale. Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
L'assassin n'a toujours pas été retrouvé, ou du moins il n'a pas été condamné. Убийца до сих пор не найден, по крайней мере - не осужден.
Laissées pour compte et traumatisées par ces agressions, ces femmes sont condamnées à une vie de misère. Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности.
Et à chaque fois, je sentais les regards froids des yeux des prisonniers condamnés qui me suivaient. И каждый раз я чувствовала на себе холодящий взгляд осуждённых на смерть.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
En attendant, Karimov n'a jamais condamné la torture, ni n'a pris aucune mesure pour l'interdire. Однако Каримов никогда не осуждал пытки, и никогда не принимал против них никаких мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!