Примеры употребления "condamner" во французском

<>
Faut-il condamner le dopage génétique ? Что плохого в "генетическом допинге"?
La seule chose - la seule - qui pourrait nous détruire et nous condamner est nos propres décisions. Единственное - единственное - что может нас уничтожить - это наши собственные решения.
Le fait qu'un sport déclenche des réactions primitives n'est pas une raison pour le condamner. Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
En réponse à ces critiques, la BERD a promis de forcer Karimov à condamner la torture publiquement. В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток.
Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects. Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы.
La Commission doit condamner le financement public d'entreprises privées en France tout comme elle condamne les subventions dans tout autre État européen membre. Комиссия должна ограничить государственную помощь частным компаниям во Франции, подобно тому, как она проводит политику против государственных субсидий в других странах - членах ЕС.
Pour marquer l'avènement d'une période nouvelle en Irak, est-il de moindre importance de rendre justice aux victimes et de condamner les auteurs des crimes ordonnés par Saddam ? Неужели правосудие для жертв и виновных в преступлениях Саддама менее важно, чем отделить прошлое Ирака от его настоящего и будущего?
L'ambiance aux États-Unis aujourd'hui est loin des paroxysmes atteints en 1973 et 1974, lorsque les démarches du Sénat américain pour destituer Nixon et le condamner l'ont forcé à démissionner. Настроение в США сегодня далеко от настроения в 1973-74 годах, когда стремление отстранить Никсона от должности и предать его суду в Сенате США заставило его подать в отставку.
Trois anciens avocats militaires, reconnaissant la terrible vérité, ont refusé de participer aux "procès militaires" - ou plutôt aux "procès pour l'exemple" - visant à condamner ceux à qui l'on avait arraché des aveux par la torture. Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки.
Ce qui est vrai, c'est que se joue aujourd'hui une lutte de vie ou de mort quant au futur de l'Islam, les parties prenantes les plus extrémistes s'efforçant de subvertir sa tradition d'ouverture et de condamner le monde moderne. Что действительно верно, так это то, что идет борьба не на жизнь, а на смерть, за будущее ислама, и экстремисты стремятся подорвать его открытые традиции и современный мир.
La récente décision de condamner Ryanair, la principale compagnie aérienne européenne à bas prix, pour ses accords avec les élus locaux sur l'utilisation de Charleroi comme aéroport principal en Belgique, est un autre exemple de décision malheureuse qui pourrait bien ruiner la réputation de la Commission. Решение оштрафовать "Ryanair", главную бюджетную авиалинию Европы, за договор с местными властями об использовании аэропорта Шарлеруа, как основного своего аэропорта в Бельгии, - новый пример неудачного решения, вредящего репутации Комиссии.
Condamner le responsable d'une société minière australienne à dix ans de prison, obliger Google à se retirer du pays, snober l'Union européenne lors d'un sommet important et permettre à un fonctionnaire chinois de rang intermédiaire d'agiter son index en signe de dénégation devant le président Obama lors du Sommet sur le climat de Copenhague ne sont pas la meilleure manière de convaincre vos partenaires de vos intentions constructives. Заключение австралийского руководителя шахт в тюрьму на десять лет, ограничение Google, удерживание на расстоянии Европейский Союз в важном диалоге, а также позволение чиновнику среднего звена грозить пальцем президенту США Бараку Обаме на саммите по вопросам изменения климата в Копенгагене, все же, не лучшие способы убедить партнеров в своих конструктивных намерениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!