Примеры употребления "concernées" во французском

<>
Comment seront classifiées les conditions concernées ? Но как будут классифицированы связанные с ними условия?
Mais les parties concernées sont-elles prêtes à cela ? Но готовы ли к нему обе стороны?
le respect des intérêts vitaux de l'ensemble des parties concernées. уважение к жизненно важным интересам всех сторон.
Ces institutions se sont avérées bien plus puissantes que les personnalités politiques concernées. Эти институты оказались гораздо могущественнее личностей, вовлеченных в политический конфликт.
Aucune des nations concernées ne peut influer seule sur la situation dans son ensemble. Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
La bulle a éclaté et les économies concernées se dirigent droit vers une profonde récession. Теперь пузырь лопнул, и эти экономические системы столкнулись с резким экономическим спадом.
Les nouvelles administrations, exemptes des bagages de leurs prédécesseurs, sont en place dans toutes les capitales concernées de la région. В обеих столицах на данный момент пришло к власти руководство, свободное от багажа своих предшественников.
Tout cela a été fait à grande échelle malgré le fait que toutes les parties concernées étaient des investisseurs avertis. Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами.
Pour les économistes, le défi est de définir les implications opérationnelles de ces principes universaux dans la spécificité des économies concernées. Задача экономистов заключается в том, чтобы разработать рабочие следствия из этих универсальных принципов, применимые к тому или иному типу экономики.
L'Espagne et Chypre, qui sont concernées par le problème des régions aux tendances sécessionnistes, craignent tout précédent de ce type. Испания и Кипр со своими сепаратистскими областями, опасаются любого возможного претендента.
Cette tâche ne sera pas aisée, parce qu'une grande partie des infrastructures concernées ne sont pas sous contrôle direct du gouvernement. Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства.
Toutes les parties concernées conviennent que ce grand pays et riche en ressources fonctionne depuis trop longtemps en dessous de ses capacités. Все стороны признают, что эта большая и богатая природными ресурсами страна плохо управлялась слишком долгое время.
et de renforcer les mesures de confiance, notamment par des exercices conjoints de formation et des échanges d'informations entre les armées concernées. Должно быть больше мер по укреплению доверия, включая совместные учения и обмен информацией, среди всех военных региона.
Et il n'y a aucun moyen pour nous ici dans ce pays de vraiment comprendre ce que ça signifie pour les personnes concernées. Нам, в этой стране, никогда не понять, что это значит для близких.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées. Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Outre les scientifiques des disciplines concernées, des théoriciens de l'art, des psychiatres, des experts en linguistiques et des philosophes commencent à participer aux débats. К этой дискуссии также начали присоединяться ученые, работающие в других, областях, имеющих отношение к информации, таких как теория искусства, психиатрия, языковедение и философия.
Malheureusement, une grande partie du débat sur les réformes concernées ne distingue pas la gouvernance en tant que finalité de la gouvernance en tant que moyen. К сожалению, большинство дискуссий вокруг реформ управления не делают различий между управлением как целью и управлением как средством.
Il conviendra par la même occasion d'inclure dans l'image mentale que nous nous faisons de la famille élargie multi-générationnelle les familles occidentales concernées. Аналогично, наш умозрительный образ расширенной семьи, состоящей из несколько поколений, должен также включать семьи на Западе.
Premièrement, nous devons nous concentrer sur l'essentiel - la transition vers un système post-Karzai qui soit perçu comme raisonnablement légitime par toutes les parties afghanes concernées. Во-первых, мы должны сосредоточиться на самом главном - переходе к системе после Карзая, которую будут считать достаточно легитимной во всех частях Афганистана.
Historiquement, ce sont les classes moyennes qui sont intrinsèquement concernées par la justice et l'égalité, jouant ainsi un rôle déterminant dans l'institution de la loi. Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!