Примеры употребления "comprenne" во французском с переводом "включать"

<>
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées. То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
• une impulsion fiscale gouvernementale directe et massive qui comprenne des travaux publics, des dépenses d'infrastructure, des allocations chômage, des réductions d'impôts pour les ménages les plus modestes, et des prêts aux gouvernements locaux à court de liquidités ; · массивное прямое фискальное воздействие со стороны государства, включающее общественные работы, затраты на инфраструктуру, пособия по безработице, возмещение налогов малообеспеченным семьям и предоставление грантов местным правительствам, испытывающим нехватку наличных средств;
L'Égypte a besoin d'une constitution qui réunisse un large soutien - et qui comprenne un système d'équilibre des pouvoirs rendant difficile pour les minorités (même celles qui se prévalent du soutien d'une pluralité de votants) de gouverner les majorités. Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством.
Si l'Europe doit appliquer des plans crédibles de consolidation budgétaire pour rétablir la viabilité de la dette publique, elle doit également se doter d'une stratégie de croissance qui comprenne des politiques visant à encourager les investissements, à libéraliser les marchés de produits et de travail, à déréglementer les entreprises, à promouvoir la concurrence et à acquérir des compétences. У Европы должны быть не только вызывающие доверие планы бюджетной консолидации для восстановления приемлемого уровня задолженности, но и, что очень важно, у нее должна быть стратегия развития, которая будет включать политику, направленную на стимулирование инвестиций, раскрепощение рынков труда и товарных рынков, дерегулирование бизнеса, стимулирование конкуренции и профессионального обучения.
Dans ces circonstances, si l'on offrait à l'Iran une voie de sortie qui lui permette de sauver la face - comprenant surtout une promesse crédible de réconciliation historique avec les Etats-Unis, qui comprenne des avantages économiques précis, pas les vagues offres actuelles avancées par Obama - il est probable que les dirigeants en difficulté d'une révolution épuisée l'acceptent. В таких обстоятельствах, если Ирану предложат дипломатическую лестницу, по которой он сможет спуститься без потери своего достоинства - прежде всего, надежные обещания исторического примирения с США, что включает в себя конкретные экономические выгоды, а не сегодняшние неясные предложения Обамы - уставшее революционное руководство может ею воспользоваться.
Le service est-il compris ? Сервис включен?
Est-ce que l’assurance est comprise? Это включает страховку?
Elle comprend une charte des droits fondamentaux. В нее также включена Хартия основных прав.
Le prix ne comprend pas la TVA. Цена не включает НДС.
Est-ce que le prix comprend l'assurance Цена включает страховку
La photographie transcende la culture, y compris la mienne. Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
Ce travail comprend des centaines de modèles de crochet différents. Работа включает сотни различных вязаных моделей.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
J'ai eu cet escalier pour 20 $, livraison sur place comprise. Я купил эту лестницу за 20 баксов, включая доставку.
Ils comprennent l'exploration, qui concerne la recherche de la quantité. Они включают исследование, т.е. гонка за количеством идей.
Tout notre équipement, de tournage y compris, était rechargé par le soleil. Всё наше оборудование, включая камеру, заряжалось от солнца.
Dans ce cas, les personnes clé pour le peuple comprennent le peuple américain : В этом опора для народа включает в себя американский народ:
L'approche diplomatique musclée nécessaire pour s'attaquer au problème doit comprendre trois éléments. Усилия на дипломатическом уровне, которые нужно предпринимать для решения этой проблемы, должны включать три компонента.
Leur échantillon comprenait des pays d'Amérique latine et d'Asie, autre que le Japon. Сделанная ими выборка включала страны в Латинской Америке и в Азии, за исключением Японии.
Soutiendrez-vous un programme anti-corruption complet, comprenant notamment la fermeture des comptes bancaires secrets ? Будете ли Вы поддерживать всестороннюю программу по борьбе с коррупцией, включая закрытие секретных банковских счетов?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!