Примеры употребления "compliquant" во французском

<>
Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents. Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
Une autre question compliquant encore la situation est celle de la découverte de pétrole à proximité des côtes chypriotes. Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
En effet, le principal facteur alimentant la crise actuelle et compliquant son dénouement porte sur le fait que le Nord possède un seul atout de poids en sa faveur : На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров:
Les guerres des États-Unis en Iraq et en Afghanistan ont fini par restreindre son influence dans la région, compliquant davantage la situation. Осложняет дело то, что войны, которые США вели в Ираке и Афганистане, ограничили их региональное влияние.
De même, la période de transition est déjà agitée, les flux de capitaux entraînés par la convergence augmentant les taux d'échange et compliquant la politique monétaire de plusieurs pays candidats, dont la Pologne, la République tchèque et la Hongrie. Переходный период итак уже достаточно неспокоен из-за потоков капитала, движимых процессом сближения и вызывающих повышение обменных курсов, осложняя тем самым кредитно-денежную политику некоторых стран - кандидатов на вступление в ЕЭС, в том числе Польши, Чешской Республики и Венгрии.
Ne vous compliquez pas la vie ! Не усложняйте себе жизнь!
Une telle alliance compliquerait la tâche de Iouchtchenko. Такой альянс осложнил бы правление Ющенко в случае его избрания, и Ющенко это понимает.
Deux ans plus tard les choses se sont un peu compliquées. Спустя два года эта задача несколько усложнилась
Alors ma vie va être compliquée. Это конечно, немного усложнит мне жизнь.
Deux problèmes compliquent sa réélection à l'automne 2013. Две проблемы могут осложнить переизбрание Меркель осенью 2013 года.
Et c'est juste un simple fluide et, le temps passant, il se développe en cette structure compliquée. Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру.
Alors permettez-moi de compliquer les choses. Давайте усложним.
Il n'existe de plus aucune alliance contraignante pour compliquer la situation. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Je vous dis que ces choix compliqués et onéreux - non seulement ne servent à rien, ils font du mal. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Il se complique aussi la vie en soulignant le risque inflationniste en Europe. Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile. Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Cet équilibre se complique encore par l'influence des mesures politiques prises par les pays avancés sur les économies naissantes. Достижение такого баланса усложняется влиянием, которое политика развитых стран оказывает на развивающиеся экономики.
L'étrange position du Dalaï Lama complique les manoeuvres diplomatiques indiennes avec la Chine. Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
Certains aspects de l'attitude chinoise restent cependant dérangeants et compliquent nos relations. Тем не менее, некоторые аспекты китайской политики остаются неустойчивыми и осложняют наши отношения.
Il est facile de laisser le patient avoir un remplacement de hanche, mais les rappeler rend la situation plus compliquée. Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!