Примеры употребления "complication" во французском

<>
Переводы: все29 осложнение23 другие переводы6
Ma mère est morte d'une complication gynécologique, alors j'ai décidé de devenir gynécologue. Моя мать умерла от гинекологического осложнения, поэтому я решила стать гинекологом.
La prise d'aspirine chez les jeunes enfants est contre-indiquée en raison du risque du syndrome de Reye, une complication rare mais grave. Использование аспирина среди детей младшего возраста противопоказано вследствие риска гепатоцеребрального синдрома - редкого, но серьёзного осложнения.
Et durant cet apprentissage les complications furent plus élevées. И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Ils seraient en outre suivis pour toutes complications postopératoires. Более того, им была бы гарантирована медицинская реабилитация после любых осложнений.
Nous n'avons pas eu tant de complications que ça. У нас было не так уж много осложнений."
Matt Read n'a pas écarté d'autres complications qui termina à deux contre un. Дальнейшие осложнения предотвратил Мэтт Рид, который увеличил разрыв до двух очков.
Je pense que cela se traduira dans mes opérations par un meilleur résultat et des complications moindres. Я думаю, для моих операций это будет означать получение лучшего результата при меньшем количестве осложнений."
Ils ont dépensé cet argent sur la promesse que ce médicament pourrait réduire le taux de complications liées à la grippe. Они заплатили бешеные деньги за обещание, что это лекарство снижает вероятность осложнений при гриппе.
99% des 529 000 femmes qui meurent chaque année de complications liées à la grossesse vivent dans les pays en développement. 99% из 529 тысяч женщин, умирающих ежегодно от осложнений, связанных с беременностью, живут в развивающихся странах.
Evidemment, cela aboutit à des complications majeures - des blessures au dos, pour 30% d'entre eux - des blessures au dos chroniques. Очевидно, это приводит к различным серьёзным осложнениям - в 30% к повреждениям спины - хроническим повреждениям спины.
Et la seule option, en fait - quant il s'agit d'une attaque ou d'autres complications - c'est le fauteuil roulant. И единственный выход, в сущности - если случился инсульт или другие осложнения - инвалидная коляска.
Une utilisation généralisée des kits de diagnostic rapide permettra un traitement plus efficace des cas de grippe présentant le risque de développer des complications sérieuses. Более широкое использование быстрой диагностики позволит назначить более эффективное лечение тех случаев гриппа, при которых существует опасность развития серьезных осложнений.
Au niveau mondial, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les premières causes de décès des jeunes filles entre 15 et 19 ans. Осложнения при беременности и родах являются главными причинами смертности во всем мире среди девочек от 15 до 19 лет.
Les régulateurs de l'humeur constituent un traitement de choix, mais selon la molécule, ils peuvent engendrer des complications au niveau des fonctions rénales, endocriniennes, hépatiques, immunologiques ou métaboliques. Нормотимики являются одним из способов лечения, и, в зависимости от препарата, они могут привести к потенциально существенным осложнениям здоровья, оказывая влияние на почечную, эндокринную, печеночную, иммунную и метаболическую функции.
Comme résultat, nos complications sont plus basses, et ce, de manière significative que ce qui a été signalé à propos de l'Angleterre, et vous ne voyez pas ce genre de nombres très souvent. В результате, осложнений у нас гораздо меньше, чем в Великобритании, а такие цифры не часто видишь.
Nous prescrivons ce médicament, nous le stockons en cas d'urgence sur la base de ce qu'il va réduire le nombre de complications, c'est-à-dire la pneumonie, c'est-à-dire la mort. Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей.
Lors du sommet d'Hawaï, il est nécessaire qu'Obama orchestre les premiers pas vers l'élaboration d'un cadre multilatéral efficace dans lequel les complications liées à l'émergence de la Chine puissent être abordées. Поэтому на саммите на Гавайях Обама должен предпринять первые шаги по созданию эффективной многосторонней структуры, благодаря которой могут быть разрешены осложнения, вызванные подъемом Китая.
Si des structures de capital contingent avaient été en place avant la crise, les banques en difficulté auraient été recapitalisées par les détenteurs de la dette contingente tout en évitant les complications légales qui accompagnent une faillite. Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве.
Est-ce raisonnable que tant de gens souffrent des jours ou des mois pour mourir des complications consécutives à une opération, simplement parce qu'une personne sur 100 ou peut-être sur 1000 va peut-être survivre ? Имеет ли смысл 99 или даже 999 людям страдать в течение многих дней или даже месяцев только чтобы умереть от осложнений, вызванных операцией, потому что один из них может выжить?
Ainsi que l'avaient prévu sans se tromper les médecins de De Bakey, cela suppose une hospitalisation de longue durée durant laquelle le patient est raccordé à des machines, subit des complications multiples et endure des souffrances considérables. Обычно это означает (как произошло с Дебейке и как предсказывали его врачи) продолжительную госпитализацию, характеризующуюся зависимостью от медицинского оборудования, многочисленными осложнениями и значительными страданиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!