Примеры употребления "complétée" во французском с переводом "дополнять"

<>
Elle est d'ailleurs complétée par un système de manipulations et d'interprétations de plus en plus élaboré. Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Une telle approche doit être complétée par des investissements industriels appropriés et des politiques en faveur de la technologie ainsi que des facilités financières incluantes pour permettre cette mise en oeuvre. Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки.
A plus long terme, des réformes radicales des marchés financiers, de produits et du travail seront également nécessaires, complétée par une stratégie d'investissements plus cohérente et agressive, de manière à renouer avec la compétitivité et à rétablir les perspectives de croissance. В более долгосрочной перспективе также потребуются радикальные реформы в сфере капитала, продуктов и рынка труда, дополненные более сильной и сплоченной инвестиционной стратегией на европейском уровне, направленной на повышение конкурентоспособности и восстановление перспектив экономического роста.
C'est pour compléter l'expérience. Это - в дополнение к походу.
Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles. Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
Les différentes cultures doivent se compléter et s'enrichir mutuellement. Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Ces doubles bénéfices viennent compléter les avantages de taille des zones de libre-échange. Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Nous ne pouvons pas nous arrêter de vouloir compléter la phrase et remplir les blancs. Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
Ainsi, nous pourrons compléter le monde réel par des objets virtuels dans une forme plus pratique. Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме.
Et ces deux missions, comme vous le voyez, s'enchaînent parfaitement, se complètent l'une l'autre. Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique. Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
L'Asie, après tout, reste le seul continent qui ne bénéficie pas d'un tel régime pour compléter les institutions internationales. Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации.
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques. В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Auparavant, les directives européennes avaient tendance à imposer des normes minimum, que les pays avaient ensuite la possibilité de compléter individuellement s'ils le souhaitaient. Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
En plus du sévère nouveau régime de responsabilité personnelle, la Commission pourrait compléter les normes de Bâle relatives aux capitaux bancaires par un ratio de levier resserré. Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
Au cours de ses 42 années au pouvoir, Kadhafi s'est entouré de conseillers qui étaient des compagnons de jeunesse, complétés par une petite clique de technocrates. За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Éliminer l'achat de temps publicitaire à la radio et à la télévision pendant les campagnes, avec la réduction conséquente de coût que cela entraînerait, viendrait compléter ces changements. Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям.
Cette utilisation du budget pour lever des fonds compléterait le mécanisme européen de stabilité (MES), récemment créé (et qui succède au MESF) et le mécanisme de soutien à moyen terme. Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП.
- Enfin, les règles de solvabilité devraient être complétées par l'obligation pour les banques d'émettre des obligations convertibles en actions et non garanties, sensiblement à hauteur de leur capital. И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!