Примеры употребления "comparatif d'égalité" во французском

<>
On dit souvent que l'avantage comparatif de l'Union Européenne repose sur sa puissance normative, ou sur la puissance de ses valeurs. Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей.
Un certain nombre d'industries américaines, comme les produits chimiques ou la plasturgie, bénéficieront d'un important avantage comparatif en termes de coûts de production. Некоторые отрасли промышленности США, например химическая и производство пластмасс, получат значительное конкурентное преимущество с точки зрения производственных затрат.
Autrement dit, les familles des pays riches, qui sont relativement bien éduquées, possèdent l'avantage de la comparaison en matière de "qualité d'enfant ", tandis que les parents des pays pauvres possèdent l'avantage comparatif en matière de" quantité d'enfant ". Другими словами хорошо образованные родители в богатых станах имеют преимущества в отношение "качества воспитания детей", а родители в бедных станах обладают преимуществами в отношении количества детей.
Cette question n'était pas à l'ordre du jour dans les cycles de négociation précédents, car les USA mettaient en avant la libéralisation des services financiers - favorisant ainsi leur propre avantage comparatif. Прежние повестки торговых переговоров такой цели не ставили, т.к. США настаивали на рассмотрении вопросов либерализации оказания финансовых услуг - преследуя при этом свои собственные корпоративные интересы.
Mais cet avantage comparatif ne s'étend pas à d'autres domaines. Но это преимущество не распространяется на другие области политики.
Ces juges se rendent régulièrement à des colloques portant sur le droit constitutionnel comparatif et se considèrent comme faisant partie d'une communauté internationale de juges de tribunaux de grande instance. Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда.
De ce point de vue, l'avantage comparatif de ces pays est d'avoir d'autres pays qui exploitent leurs ressources. С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы.
Les pays en développement ont besoin d'accéder au marché des services non qualifiés à travail intensif sur lequel ils disposent d'un avantage comparatif. Развивающимся странам нужен доступ в сферу трудоёмких низко-квалифицированных услуг, где у них есть относительное преимущество.
Le G20 a décidé à juste titre de mettre l'accent sur les domaines du programme mondial de développement où les principales économies détiennent un avantage comparatif : "Большая двадцатка" справедливо решила сфокусироваться на тех вопросах глобального развития, где промышленно-развитые экономики имеют сравнительное преимущество:
Pour l'Amérique et l'Europe, le besoin de main d'ouvre pour sortir de l'industrie s'est aggravé en déplaçant un avantage comparatif : Для Америки и Европы, потребность рабочей силы переместиться из сферы производства усугубилась перемещением сравнительных преимуществ:
Le second argument en faveur de l'indépendance des banques centrales est qu'elles bénéficient d'un avantage comparatif manifeste lorsqu'elles traitent des questions monétaires et que de ce fait on peut leur faire confiance pour poursuivre en toute indépendance leurs objectifs. Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
Il y a quarante ans, la Corée du Sud avait un avantage comparatif grâce à sa production de riz. Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса.
Ce constat pourrait être particulièrement pertinent aujourd'hui, avec l'augmentation des rémunérations en Chine et une appréciation du renminbi qui soulignent un changement rapide de l'avantage comparatif et compétitif mondial. Это может быть особенно актуально, с учетом сегодняшнего роста заработной платы и обменного курса в Китае, которые подчеркивают быстрые изменения в глобальных сравнительных и конкурентных преимуществах.
De même, Samih Toukan et Hussam Khoury, qui ont créé Maktoob (maintenant détenue par Yahoo), ont réussi à combiner l'avantage comparatif du talent créatif et des faibles coûts de la Jordanie avec la qualité et la commodité de l'infrastructure et des réseaux d'entreprises de Dubaï. Аналогично, Самих Тукан и Хуссам Кхоури, создавшие Maktoob (ныне принадлежит компании Yahoo), смогли соединить сравнительные преимущества творческих талантов Иордании и низких затрат в этой стране с качеством и удобством инфраструктуры и бизнес-сетей в Дубаи.
Ils doivent réfléchir soigneusement à la direction que prendra leur économie - soit à leur avantage comparatif dynamique. Им нужно как следует подумать о будущем направлении развития их экономик - об их динамических сравнительных преимуществах.
Mais vos programmes de subventions agricoles nous empêchent d'établir un avantage comparatif sur la plupart des produits agricoles. "Но ваши программы сельскохозяйственных субсидий не дают нам никакой возможности установить сравнительное преимущество в производстве большинства сельскохозяйственных продуктов.
Mais ce raisonnement ne tient pas face à la théorie économique fondamentale et au bon sens qui soutiennent que le commerce est basé sur l'exportation par chaque pays de biens reflétant son avantage relatif (ou comparatif). Следовательно, если другая страна успешно конкурирует с американскими компаниями, это может означать только то, что она использует методы нечестной конкуренции.
Les centres d'appels à bas coût ouverts en Inde ou les bicyclettes fabriquées en Chine ne reflètent en aucun cas un avantage comparatif "naturel ". Дешевые центры обработки вызовов в Индии или производство велосипедов в Китае не отражают никакого "естественного" сравнительного преимущества.
Bien sûr, aujourd'hui, ces pays n'ont peut-être pas d'avantage comparatif dans nombre de ces activités, et d'aucuns pourraient dire que les pays doivent se cantonner à tirer parti de leurs forces. Конечно, сегодня у этих стран может не быть сравнительных преимуществ во многих этих сферах, а некоторые утверждают, что страны должны придерживаться своих сильных сторон.
Le système scolaire public peut également briser le cercle vicieux de la pauvreté puisque les populations dont le niveau d'éducation est élevé possèdent avantage comparatif dans l'éducation d'enfants de qualité. Общеобразовательная система также может высвободить людей из ловушки бедности, потому что высоко образованные люди обладают преимуществом растить образованных детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!