Примеры употребления "comparé" во французском

<>
Il a même comparé les Israéliens aux Nazis. Он даже ставил израильтян на одну доску с нацистами.
Comparé à hier, le temps est meilleur aujourd'hui. В сравнении со вчерашним днём сегодняшняя погода лучше.
Comparé à voir George Bush, et bien, quelle est la métaphore ici ? В противоположность, как вы видите, Джорджу Бушу, ну, какая здесь метафора?
Enfin, le levier des investissements financiers reste très bas comparé à d'autres pays. И, наконец, соотношение собственных и заемных средств остается достаточно низким по сравнению с остальными странами.
C'est un niveau de protection sans précédent, même comparé au régime de Saddam. Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама.
Comparé à l'été dernier, nous n'avons pas eu autant de pluie cette année. По сравнению с прошлым летом, в этом году было не так много дождей.
Rien de très impressionnant, comparé aux échanges mondiaux en monnaie réelle ou en produits financiers. Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами.
Comparé au siècle dernier, plus d'individus ont moins besoin de travailler pour assurer leur subsistance. По сравнению с веком назад, все больше людей проводят все меньше времени, работая над обеспечением своего физического существования.
Par ailleurs, comparé à l'âge d'or du développement industriel, il existe de nouveaux risques. Кроме того, в настоящее время, по сравнению с предыдущим "Золотым веком" ПП, существует еще и ряд новых рисков.
Comparé à la puissance israélienne, l'échec du mouvement national palestinien joue en faveur des islamistes. Несмотря на силу Израиля, провал национального движения Палестины был на этот раз на руку исламистам.
Mais comparé aux autres formes de fiscalité, l'impôt sur l'énergie tend à bénéficier aux consommateurs. Но, по сравнению с другими формами налогообложения, налогообложение энергопотребления идет на благо потребителей в целом.
En 1998, ce coefficient était de 24 aux Etats-Unis, comparé à une moyenne historique de 15. В 1998 году в США соотношение цены и прибыли составило 24 по сравнению со средним уровнем около 15.
Bien sûr, comparé au deux "décennies perdues" du Japon depuis 1990, même ce triple désastre semble dérisoire. Но, конечно, в сравнении с двумя "потерянными десятилетиями" Японии, начиная с 1990 г., бледнеет даже тройная катастрофа этого года.
Comme tel, uniquement 4% des terres arables en Afrique subsaharienne sont irriguées, comparé à 38% en Asie. Как можно отметить, только 4% пахотных земель в странах Африки, находящихся южнее Сахары, являются орошаемыми, по сравнению с 38% в Азии.
La productivité est relativement élevée, à 33$ de l'heure, comparé à 27$ pour le Royaume-Uni. Уровень производительности достаточно высок и составляет $33 в час по сравнению с $27 в Великобритании.
Comparé aux pays développés, les pays émergents ont des revenus par habitants et des émissions par habitant faibles. По сравнению с экономически развитыми странами, развивающийся мир сейчас имеет и низкий уровень доходов на душу населения, и низкий уровень выбросов углерода на душу населения.
Ces émeutes n'impliquaient qu'une minuscule fraction de la population, comparé aux foules dans la rue aujourd'hui. В этих протестах участвовало незначительное количество людей по сравнению с сегодняшним восстанием.
Et l'habitat humain était réduit à seulement quelques groupes comparé à ce que l'on a aujourd'hui. И места обитания людей сократились до нескольких очагов, по сравнению с тем, что мы имеем сегодня.
Les exportations High-tech ne représentent que 5% des exportations totales de l'Inde comparé à 30% en Chine. Высокотехнологичный экспорт составляет только 5% от общего объема экспорта Индии, по сравнению с 30% в Китае.
Mais estimer des probabilités, aussi difficile que ça paraisse, est très facile comparé au problème d'estimer des valeurs: При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!