Примеры употребления "commise" во французском с переводом "допускать"

<>
Greenspan plaide aussi coupable pour une erreur commise début 2001. Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года.
Cependant, Blair a inexplicablement choisi d'aggraver l'erreur qu'il avait commise avec Brown en annonçant publiquement, après avoir vaincu les Tories pour la troisième fois d'affilée, qu'il ne se représenterait pas. Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
L'ancien président américain Bill Clinton a déclaré que l'erreur qu'il regrette le plus d'avoir commise au cours de sa présidence était de ne pas avoir fait pression pour une intervention au Rwanda. Бывший президент США Билл Клинтон сказал, что ошибкой, допущенной им во время пребывания на посту президента, о которой он больше всего сожалеет, является недостаточная настойчивость в вопросе введения вооруженных сил в Руанду.
J'ai dû commettre une erreur. Должно быть, я допустил ошибку.
Là, le FMI commit une erreur fatale. И в этот момент МВФ допустил фатальную ошибку.
Ce fut une erreur que les Soviétiques ne commettraient plus. Это было ошибкой, которой Советы больше не допускали.
Nul doute que des erreurs ont été commises en Afghanistan. Конечно, в Афганистане были допущены ошибки.
Ce furent là des erreurs commises en très peu de temps. Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
C'est à ce moment-là que le Trésor a commis sa deuxième erreur. В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку.
"Tôt ou tard, ils commettront une erreur, peut-être en passant des gens à tabac. "Рано или поздно они допустят ошибку, возможно, избив несколько человек.
Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule. Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе.
Aujourd'hui cependant, c'est au tour de la Corée du Nord de commettre une erreur. Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Comme tout le monde, elle a commis des erreurs et s'est trompée sur certaines choses. Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté. "Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises. Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Mais pour que ces tests soient fiables, il ne faut pas commettre la même erreur qu'aux USA. Но, если можно будет доверять результатам этого тестирования, им следует избегать той основной ошибки, которая была допущена в ходе тестов в США.
Le gouvernement a commis de nombreuses bourdes lors de ses négociations sur le prolongement de la présence américaine. Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir. Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
La bureaucratie omniprésente s'est révélée résistante au changement et les politiciens du PDJ, peu habitués au pouvoir, ont commis des erreurs. Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses. Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!