Примеры употребления "commerçants" во французском

<>
Переводы: все27 коммерсант3 другие переводы24
Il s'agissait essentiellement de petits commerçants qui allaient s'approvisionner en marchandises pour les revendre ensuite en Ukraine, ce qui a donné un coup de fouet à l'économie de l'est de la Pologne, la région la plus pauvre du pays. Большинство из них составляли мелкие торговцы, скупающие товары для перепродажи на родине и способствующие тем самым развитию экономики восточной Польши, самой бедной части этой страны.
Les gens généreux font de mauvais commerçants. Люди великодушные обычно плохие дельцы.
les guerriers sont devenus des commerçants, s'est-il plaint. воины превратились в торговцев, жаловался он.
Et les chirurgiens ont été des commerçants, plutôt que des médecins. И хирурги были скорее ремесленниками, чем докторами.
Cette île a attiré des commerçants chinois et malais au XVe siècle. В пятнадцатом веке этот остров привлек китайских и малайских торговцев.
Si ces institutions fondamentales fonctionnent correctement, les propriétaires, commerçants et industriels investissent et prospèrent. Считалось, что если данные фундаментальные институты в порядке, то землевладельцы, торговцы и производители станут инвестировать и развиваться.
Tout d'abord, les commerçants et les intermédiaires, plutôt que les fermiers producteurs, captèrent la plupart des bénéfices. Первое, основной объем прибыли достался торговцам и посредникам, а не фермерам.
Ceux d'entre vous qui sont commerçants, vous devriez peut-être fermer les yeux avant que je montre cette diapositive. Те из присутствующих, кто заняты в розничной торговле, могут отвернуться, прежде чем я покажу следующий слайд.
Cela se produira uniquement quand les principaux pays commerçants font la preuve d'un engagement à jouer selon les règles. Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам.
Coca-Cola fournit ces cabines aux commerçants qui vendent ses produits, tout comme il fournit des parasols publicitaires aux terrasses des cafés parisiens. Coca-Cola поставляет киоски торговцам, которые продают ее продукцию, точно так же, как она может, к примеру, обеспечить зонтиками со своей рекламой различные кафе в Париже.
Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis. Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Et ce qu'il semble être arrivé ici c'est que les commerçants de l"Indus, les marchands, utilisaient cette écriture pour écrire une langue étrangère. И нам кажется, что хараппские торговцы или купцы использовали свою письменность для записи иностранного языка.
Bon nombre de castes de rang rituel inférieur comptaient des propriétaires terriens, des cultivateurs prospères et des commerçants, dont certains payaient un impôt sur le revenu. Во многих кастах низкого ритуального ранга встречались землевладельцы, богатые крестьяне и торговцы, некоторые из которых даже платили подоходный налог.
Les commerçants désireux d'obtenir la certification Commerce équitable doivent verser aux producteurs un prix couvrant les coûts d'une production durable et d'un salaire suffisant pour vivre. Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés. Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
dans un premier temps, les acteurs locaux ou régionaux dominent, puis un petit nombre de sociétés nationales prennent le dessus, et enfin les commerçants en ligne défient le commerce traditionnel. сначала доминируют местные и региональные игроки, затем инициативу перехватывает меньшее число национальных компаний, и, в конечном счете, интернет-магазины бросают вызов традиционному бизнесу.
Le gouvernement pourrait, par exemple, imposer des réglementations de zonage, aider des petits commerçants à trouver des niches spécialisées de marché ou assurer la formation des personnes ayant perdu leur gagne-pain. Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу.
Les sanctions pourraient toutefois inciter d'autres factions puissantes, à savoir le clergé, les commerçants et les conservateurs, à se désolidariser du président Ahmadinejad et de sa base de Gardiens de la révolution islamique. Санкции могут, однако, убедить некоторых других влиятельных избирателей в Иране, а именно духовенство, предпринимателей на базаре и политических консерваторов, перестать поддерживать президента Махмуда Ахмадинежада и его опору - Стражей исламской революции.
Les commerçants Sunnites de la Syrie, auxquels s'associent l'ensemble des minorités du pays, soit deux millions de Chrétiens, 1,7 millions de Kurdes et 400 000 Druzes, demandent eux un changement dans les règles du jeu. В оппозиции находятся суннитские торговцы Сирии, к требованию которых об изменении правил игры присоединяются различные меньшинства страны, такие как два миллиона христиан, 1,7 миллиона курдов и 400 000 друзов.
Si le Mouvement Vert veut représenter une réelle menace pour le gouvernement, il doit s'adjoindre le soutien des commerçants du bazar, des ouvriers dans les industries majeures du pays, des syndicats des transports, et des fonctionnaires du gouvernement. Если "Зелёное движение" хочет бросить серьёзный вызов правительству, оно должно заручиться поддержкой базарных торговцев, рабочих крупнейших отраслей, транспортных профсоюзов и госчиновников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!