Примеры употребления "commentaire" во французском

<>
Переводы: все113 комментарий85 другие переводы28
D'un coup, le commentaire social émerge. Внезапно, резко вверх взлетает общественная критика.
La morsure de ce commentaire est justifiée : Язвительность его замечания оправдана.
Un commentaire souvent entendu place Tahrir est : Общее мнение Тахрира:
On prête en effet à Kim Jong-il le commentaire suivant : Фактически, Ким Чен Ир сказал:
Le département de la Défense a refusé de faire tout commentaire. Министерство обороны отказалось комментировать эту историю.
Ce fut franchement un commentaire plutôt triste pour les PDG americains en 1999. Откровенно, это был печальный титул для генерального директора в Америке 1999 года.
Le commentaire social et l'irrévérence sont en plein essor tout au long des années 1970. Общественная критика и неуважение на подъеме в 70-х.
J'ai apprécié le commentaire de Bono qui faisait le lien entre Haight-Ashbury et la Silicon Valley. провёл связь от района Хейт-Эшбери [центр движения хиппи] к расположенной недалеко от него Силиконовой долине [центр компьютерной технологии].
Le célèbre commentaire sur Thatcher - "la dame n'est pas du genre à changer d'avis" pourrait également lui convenir. Замечательная фраза о Тэтчер - "леди не поворачивает" - может быть применена и к нему тоже.
Un autre commentaire d'Esther est que nous réagissons quand il ya une tragédie comme Haïti, mais cette tragédie-là perdure. Другим замечанием Эстер было то, что мы реагируем на такие трагедии как землетрясение на Гаити, а это - постоянная проблема.
Mais dans ce cas, nous avons le réconfort, la bulle rouge, le commentaire social et l'irrévérence en bleu et vert. В данном случае спокойствие и утешение - это красный круг, а общественная критика и неуважение - голубой и зеленый.
Nous savons de par notre modèle formel que la structure du cerveau à la réception du commentaire du Critique est l'Acteur. Согласно нашей формальной модели, на приёмном конце Критика находится Исполнитель.
Il y a deux ans, dans un commentaire intitulé "L'euro est en péril ", j'écrivais que" L'Europe traverse une crise institutionnelle. Два года назад в статье "Страны ПИГ - хозяева евро" я писал, что "в Европе конституциональный кризис.
Comme le montre ce commentaire d'un journaliste soviétique après une projection restreinte de films qui critiquaient la politique américaine sur les armes nucléaires : Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений:
On a trouvé que c'était un commentaire très intéressant sur les USA, une attitude un peu égoïste, un peu du genre "c'est pas de ma faute". Как нам показалось, в этом интересно отразилась Америка с её эгоизмом, с характерным явлением "меня это не касается".
Le rapport du FBI rend compte de ces conditions avec le commentaire "qu'elles ne semblent pas excessives, compte tenu de la politique du département de la Défense ". В отчете ФБР отмечается, что эти инциденты не "считаются чрезмерными, принимая во внимание политику министерства обороны".
Les médias Pakistanais ont exploité sous une nouvelle forme un commentaire bien connu de Mohammad Iqbal, le poète philosophe qui évoquait l'idée d'un état musulman indépendant au Pakistan. Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане.
Cette machine, qui a toujours résidé dans nos crânes, me rappelle un aphorisme d'un commentaire de Woody Allen qui demande quelle est la meilleure chose à avoir dans son crâne. Эта машина, которая есть у нас всех в черепе, напоминает мне афоризм Вуди Аллена - вопрос о том, что самое лучшее заключено в нашем черепе.
Le commentaire nous assure que ce film "a créé un choc partout où il a été présenté", et que "rien n'effraie plus" que ce que s'apprête à nous révéler Al Gore. Голос за кадром говорит нам, что этот фильм "потряс зрителей по всему миру" и что "нет ничего более страшного", чем то, что Гор собирается нам рассказать.
"La loi ne sera jamais parfaite, mais son application doit être juste et, à mon avis, c'est ce qui fait défaut chez nous ", a déclaré Kala dans son commentaire de la situation actuelle. "Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает",- прокомментировал текущую ситуацию Кала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!