Примеры употребления "comme d'habitude" во французском

<>
Переводы: все27 как обычно13 другие переводы14
en ce qui les concerne, la vie continue, comme d'habitude. для них это было обычным делом.
Comme d'habitude, ils ont acheté de l'électricité nucléaire en France. И, как всегда, пришлось покупать у Франции ядерную энергию:
Comme d'habitude, une remontée de la consommation des ménages aiderait à ragaillardir l'économie ; Обычно повышение уровня потребления помогает оживить экономику;
Et comme d'habitude avec le viseur Norden, la bombe manqua son objectif de 250 mètres. И, типично для бомбового прицела Норден, бомба отклонилась от цели на 800 футов.
En moins de 40 ans, les physiciens ont tout découvert, exprimé, comme d'habitude, en symboles élégants. За 40 лет ученые наши полное объяснение, выраженное, как всегда, изящными символами.
Pour les pauvres du monde, le "retour aux affaires, comme d'habitude" n'a jamais été une option acceptable. Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором.
La principale raison pour expliquer que les plus grandes banques américaines sont de retour aux affaires, comme d'habitude, est simple : Основная причина того, что крупнейшие банки США снова в бизнесе, проста:
Pendant cette séance, nous avons laissé les choses se dérouler exactement comme d'habitude, mais nous avons rajouté un petit détail. В процессе работы - и мы ничего абсолютно в нём не меняли - мы добавили одну маленькую деталь.
Dans les milieux écologistes, nous entendons souvent que, plutôt que de passer aux renouvelables, nous continuons à faire comme d'habitude. В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными.
Les menaces d'origine politique posées à l'approvisionnement en pétrole dominent comme d'habitude les débats sur la sécurité énergétique. Политические угрозы поставщикам нефти, как всегда, доминируют в дебатах по энергетической безопасности.
Malheureusement, au lieu de nommer la meilleure personne pour le poste, c'est probablement la politique qui va dominer, comme d'habitude. К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика.
Suite à la dernière vague de violences entre Israël et la bande de Gaza, comme d'habitude, de nombreuses réactions se sont élevées. Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов.
Malheureusement cependant, ce processus n'est pas allé assez loin, ce qui a permis à de nombreuses banques, aux gouvernements et aux institutions internationales de reprendre le cours des affaires, comme d'habitude. Однако, к сожалению, этот процесс не зашёл достаточно далеко, давая возможность банкам, правительствам и международным организациям вернуться к бизнесу в привычном представлении.
Si de telles banques faiblissent, elles sont sauvées par le FDIC (l'agence fédérale américaine responsable de garantir les dépôts bancaires) comme d'habitude, et cela a toujours été ce à quoi s'attendait ex ante le marché. Если такие банки потерпят неудачу, то эти проблемы будет решать федеральная корпорация страхования депозитов (FDIC) в нормальных условиях, и это всегда было предполагаемым ожиданием рынка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!