Примеры употребления "combattent" во французском

<>
Pas étonnant que les agences de l'ONU et celles des pays riches combattent cette méthode. Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Tandis que les adversaires de la mondialisation combattent les politiques "néo-libérales", le discours politique se transforme. В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот.
"Au début ils vous ignorent, et puis ils se moquent de vous, et puis ils vous combattent, et puis vous gagnez." "Сначала они игнорируют вас, потом они смеются над вами, потом они борются с вами, а тогда вы выигрываете."
Ils mobilisent des armées, organisent des factions politiques, combattent les seigneurs de la guerre ou tentent de lutter contre l'extrémisme religieux. Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
D'autres facteurs y ont probablement bien plus contribué, comme de soudoyer les insurgés sunnites pour qu'ils combattent aux côtés des États-Unis contre l'Irak. Вполне вероятно, что иные факторы сыграли гораздо более важную роль, включая подкуп повстанцев суннитов, чтобы они боролись на стороне США против Аль-Каиды.
En réalité, ce qu'ils n'aiment pas, c'est la concurrence en elle-même et ils la combattent en déployant une arme qui risque de se retourner contre eux. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
Le général mécontent, qui entretient depuis longtemps des liens avec le genre de jihadistes que les Etats-Unis combattent au Yémen, cherchait simplement à régler un compte avec la famille du président. Рассерженный генерал, имеющий давние связи с джихадистами Йемена, с которыми борется США, попросту искал способ расплатиться с семьей президента.
Pire que tout, les États-Unis courent le risque de perdre le contrôle de cette campagne car tous ces régimes et gouvernements qui combattent leurs terroristes locaux au nom de l'Amérique désorganisent la lutte contre le terrorisme mondial. Хуже всего то, что США могут потерять контроль над всей кампанией, поскольку все эти режимы и правительства, борющиеся с местным терроризмом от имени Америки, запутывают борьбу против глобального терроризма.
Pourtant, même si la participation directe de l'Iran en Syrie fait partie du problème, car la garde révolutionnaire iranienne ainsi que les factions alliées du Hezbollah au Liban combattent aux côtés d'Assad, une solution à long terme est pratiquement impossible sans l'Iran. Но, хотя непосредственное вовлечение Ирана в Сирию - туда, где его собственные Стражи революции, вместе со своим ливанским подразделением, Хезболлой, борются в поддержку Асада - это часть проблемы, принятие долгосрочного решения практически невозможно без участия Ирана.
Vous devez combattre tout intrus. Вы вынуждены бороться с каждым, кто посягается на неё.
Enfant soldat, enfant privé de maman, toujours combattant dans la saga. Дитя войны, дитя без матери, ведущий бой в этой истории.
Dans le cas de Yaser Hamdi, la Cour a abandonné la requête présentée par l'Administration qui souhaitait que les autorités militaires puissent garder indéfiniment à vue un citoyen américain accusé d'être un "combattant ennemi" sans même lui fournir une chance de contester le motif de sa détention devant un décisionnaire neutre. По делу Ясера Хамди суд ответил отказом на требование Администрации о том, чтобы военные власти могли в течение неопределенного времени держать гражданина Соединенных Штатов в качестве "воюющего на стороне врага", не давая ему возможности оспорить основание для его задержания перед нейтральным лицом, которое принимает решения.
Combattre le terrorisme des Balkans maintenant Боритесь с терроризмом на Балканах сейчас
Comment combattre un ennemi aussi amorphe ? Так как же нам бороться с таким аморфным врагом?
Elles peuvent combattre l'obscurantisme et respecter la diversité. Они могут бороться с мракобесием и уважать различия.
Le Brésil combat la récession et l'augmentation du chômage. Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы.
Il attaque toutes les cellules qui tentent de le combattre. Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним.
La violence née de ces sources est difficile à combattre. С насилием, родившимся из таких источников, трудно бороться.
Ne devons-nous pas combattre le feu par le feu ? Разве мы не должны бороться огнем с огнем?
Pas même les gars de Tesla ne peuvent combattre cette physique. Даже ребята из Tesla не могут бороться с такой физикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!