Примеры употребления "combattant" во французском

<>
Pendant des années, Chen donnait l'image d'un courageux David combattant un Goliath communiste, déclenchant l'admiration de nombreux observateurs un peu partout dans le monde (dont votre serviteur à une certaine époque). Годами Чэня считали храбрым Давидом, борющимся с коммунистическим Голиафом, что привлекало много поклонников со всего мира (в том числе и меня в определенный момент).
Anders Behring Breivik, l'homme ayant admis avoir organisé les deux attentats qui ont fait 77 morts en Norvège cet été, s'est décrit comme un combattant "de la résistance" lors de sa première apparition au procès qui se déroule à Oslo. Андерс Беринг Брейвик, человек, который сознался в организации двойного нападения, которое унесло жизни 77 человек в Норвегии этим летом, описал себя как бойца "сопротивления" во время первого публичного появления в суде в Осло.
ça veut dire un combattant. что значит "воин".
Enfant soldat, enfant privé de maman, toujours combattant dans la saga. Дитя войны, дитя без матери, ведущий бой в этой истории.
Dans le cas de Yaser Hamdi, la Cour a abandonné la requête présentée par l'Administration qui souhaitait que les autorités militaires puissent garder indéfiniment à vue un citoyen américain accusé d'être un "combattant ennemi" sans même lui fournir une chance de contester le motif de sa détention devant un décisionnaire neutre. По делу Ясера Хамди суд ответил отказом на требование Администрации о том, чтобы военные власти могли в течение неопределенного времени держать гражданина Соединенных Штатов в качестве "воюющего на стороне врага", не давая ему возможности оспорить основание для его задержания перед нейтральным лицом, которое принимает решения.
Vous devez combattre tout intrus. Вы вынуждены бороться с каждым, кто посягается на неё.
Al-Sadr est considéré comme le protecteur des chiites irakiens et sa milice compte près de 60.000 combattants. В Ираке аль-Садра считают защитником шиитов, и в рядах его ополчения около 60000 бойцов.
Une nouvelle race de combattants de Dieu marginalise les dirigeants nationaux laïques. Новые породы святых воинов вытесняют светских национальных лидеров.
Combattre le terrorisme des Balkans maintenant Боритесь с терроризмом на Балканах сейчас
Il a appelé à la fin de la lutte armée et a invité les combattants du PKK à quitter le pays. Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР.
Dans de telles conditions, les talibans et al-Qaida n'ont donc aucun mal à mobiliser les combattants. Для Талибана и аль-Каеды в таких условиях очень легко мобилизовать воинов.
Comment combattre un ennemi aussi amorphe ? Так как же нам бороться с таким аморфным врагом?
Le fait que des combattants gazaouis aient lancé des roquettes sur des civils israéliens et continuent à le faire, non plus. Тот факт, что бойцы Газы запустили ракеты в израильских гражданских лиц и продолжают делать это, к данному делу не относится.
les membres les plus âgés parmi les Talibans, les combattants, commencent à parler aux jeunes garçons de la gloire du martyre. Старшие члены Талибана, настоящие воины, начинают свои рассказы для мальчиков о том, что слава приходит с мученичеством.
Elles peuvent combattre l'obscurantisme et respecter la diversité. Они могут бороться с мракобесием и уважать различия.
Ce n'est pas ainsi qu'on montre l'exemple d'un traitement plein d'humanité à l'endroit des combattants capturés. Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами.
Les religieux Sunnites en Syrie et à travers le monde arabe émettent des fatwas pour auréoler les combattants de l'Armée Syrienne Libre dans leur guerre sainte contre les infidèles Alawites qui ont nié à la Syrie son identité première Sunnite. Суннитское духовенство в Сирии и во всем арабском мире выдает фетвы (решения в рамках ислама), чтобы придать Армии свободной Сирии ореол святых воинов, сражающихся с неверными алавитами, лишающими Сирию ее истинной суннитской идентичности.
Le Brésil combat la récession et l'augmentation du chômage. Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы.
Cette logique l'a éloigné des valeurs israéliennes de respect de la vie des civils, même s'il se cache des combattants parmi eux. Это разрушило израильский идеал уважения к жизням гражданских лиц, даже когда среди них скрываются бойцы.
Il attaque toutes les cellules qui tentent de le combattre. Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!