Примеры употребления "combats" во французском

<>
Ses combats se livrèrent dans un art décidément populaire. Все его сражения происходили в сфере, явно пользующейся популярностью и любовью народа.
Ces conflits pourraient être exacerbés par l'issue des combats en Syrie. И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии.
Certains sont stockés dans des zones qui donnent lieu à d'âpres combats. Некоторые из складов находятся в спорных районах.
Nos ennemis se sont brillamment adaptés aux combats médiatiques, alors que nous avons échoué." Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации".
Nous savions que beaucoup plus de patients ne pouvaient pas venir, à cause des combats. Мы знали, что тех, кто не мог прийти из-за стрельбы, было еще больше.
Les combats n'ont commencé que lorsque les supporters de Moubarak ont attaqué les manifestants. Серьезные столкновения произошли после того, как сторонники Мубарака начали атаковать народные массы.
Globalement, et en dépit des récentes victoires du régime, les combats restent dans l'impasse. В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
Déjà les affrontements entre milices sunnites et alaouites montrent que les combats débordent la frontière syrienne. В настоящее время признаки эффекта распада могут быть видны в столкновениях между суннитской и алавитской милициями.
Le scandale des paris sur les combats de Sumo ne devrait en être que le prélude. Скандал с азартными играми сумо, действительно, может быть прелюдией к этому.
Plus modérés, les Arabes d'Haïfa tentèrent, sans grand succès, de se tenir en dehors des combats. Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта.
La poursuite des combats est vouée à faire entrer en jeu de nouveaux acteurs (dont la Turquie). Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию).
Après une semaine de combats héroïques, lui et quelques milliers de ses hommes fuirent en exil en Autriche. Так, после недели героизма он и еще несколько тысяч людей пересекли границу с Австрией и обрекли себя на изгнание.
Dans ces combats marquants, l'ennemi le plus acharné des femmes reste la tradition et son fidèle allié : В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник:
Ce changement de position résulte en partie de l'apparente (et trompeuse) accalmie dans les combats en Syrie. Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль.
Mais l'existence de victimes civiles dans le cadre de combats militaires n'est pas un argument suffisant. Но смертей среди гражданского населения в результате военных действий недостаточно для того, чтобы сказать, что была применена "непропорциональная сила".
Bien entendu, l'apaisement des combats est une bonne chose, et le renforcement des effectifs a dû y contribuer. Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
De même, les combats ont considérablement fluidifié le contexte intéressant les régions à majorité kurde d'Irak et de Syrie. Аналогично, военные действия создали крайне неустойчивую ситуацию в районах Ирака и Сирии, населенных преимущественно курдами.
Il ne peut guère plus se permettre d'engager un nouveau cycle de combats qui encore une fois détruirait tout. И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила.
On peut soutenir que les combats à Gaza ont eu un nouvel effet dissuasif dans cette région déchirée par la guerre. Война в Секторе Газа, вероятно, создала новый вид взаимного сдерживания в этом терзаемом войной регионе.
Cinquante-quatre d'entre eux étaient des civils qui ne prenaient pas part aux combats, et 25 avaient moins de 18 ans. Пятьдесят четыре из них были гражданскими лицами, не принимавшими участия в войне, а 25 не достигли 18 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!