Примеры употребления "collectivités" во французском

<>
Qui se développe dans les collectivités d'êtres humains. Это развивается внутри коллективов людей.
Bien que des "collectivités" agricoles soient restées propriétaires de la terre, les ménages gardent toute la production "résiduelle ", ce qui procure les incitants nécessaires à l'utilisation efficace de la terre. Хотя "коллективы" ферм остались собственниками сельских земель, домохозяйства могли получить все "остатки" от их производства, что создавало стимул для продуктивного использования земель.
Certains pourraient dire que c'est à propos de communauté, de collectivité. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
Si vous craignez que l'histoire entre Bond et Tatiana n'entraîne trop de remarques indécentes de la part de l'éminente collectivité, la présence de la Chancelière allemande, Angela Merkel, devrait de garder la situation sous contrôle. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
Alors que je commencai à lire plus de Maslow, ce dont je me mis à me rendre compte, en fait Maslow, plus tard dans sa vie, voulait prendre cette hiérarchie pour l'individu et l'appliquer à la collectivité, aux organisations et plus précisément aux entreprises. Углубившись в чтение Маслоу, я обнаружил, что Маслоу позже хотел взять иерархию отдельной личности и применить ее к коллективу, к организации, и в особенности, к бизнесу.
Les collectivités locales doivent à présent faire face non seulement à des exigences croissantes de la part de la classe moyenne émergente pour davantage de transparence, de concurrence, d'équité et d'accès aux opportunités, mais aussi à l'approfondissement des conflits entre intérêts locaux et règles mondiales. Местные органы власти теперь стоят не только перед растущими потребностями нарождающегося среднего класса в большей прозрачности, конкуренции, справедливости и наличии доступа к возможностям, но и углубляющимися конфликтами между местными интересами и глобальными правилами.
Les fonctionnaires ayant une expérience importante et réussie dans les collectivités locales, ministères ou entreprises publiques ont été délibérément promus et mutés dans des régions moins développées de manière à diffuser le savoir-faire, la technologie, les bonnes pratiques et bons processus. Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов.
Il est donc essentiel que les collectivités humanistes réagissent. Поэтому реакция просвещенных обществ очень важна.
De nombreuses collectivités ont des projets avec les écoles locales. Часть групп работает с местными школами.
En fait, ces collectivités entières se retrouvent dans un cul-de-sac. И вправду, многие из этих общин не имеют выбора.
Ces enfants vivent dans les collectivités les plus pauvres et les plus éloignées, où le risque de contracter une maladie est à son plus haut. Эти дети живут в самых бедных и отдаленных районах, где риск заболевания наиболее высок.
Il y a en effet un clivage entre les organisations de la société civile et les collectivités qu'elles prétendent servir, dans le monde entier. В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат.
Depuis les années 1980, dans tous les pays, les collectivités locales ont découvert qu'elles pouvaient garantir un service sans avoir à le fournir elles-mêmes. С 1980-х годов местные сообщества повсеместно обнаружили, что они могут гарантировать предоставление этой услуги, не осуществляя ее самостоятельно.
Mais les progrès sont lents, car les dirigeants chinois ont fait du développement des centres financiers un objectif prioritaire, qu'ils auraient dû confier aux collectivités locales. Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
Je passe la plupart de mon temps dans des collectivités à très faible revenu dans les HLM et les lieux où il y a beaucoup de désespoir. Я провожу бoльшую часть времени в бедных районах, в проектах и местах, где редок луч надежды.
Et ce qu'on a trouvé est que quand c'était disponible dans un dossier public, la consommation d'électricité des gens dans ces collectivités a chuté. И они обнаружили, что когда эти данные стали публичными, в таких сообществах уменьшилось потребление электроэнергии.
Les organisations de la société civile n'obtiennent pas le pouvoir au moyen d'élections (légitimes ou pas), mais en se mettant au service de l'ensemble des collectivités. Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство.
Aucun des nouveaux pays membres de l'UE n'a de programme précis ou de plan de financement pour développer des réseaux d'alternatives axées sur les collectivités au plan national. Ни у одного из новых государств-членов ЕС нет конкретных планов или механизмов финансирования развития альтернативных сетей услуг по месту жительства в национальных масштабах.
tandis que le dernier tiers prend la forme de transferts fédéraux vers l'État et les collectivités locales pour les soins de santé, l'assurance chômage, les salaires des enseignants, etc. и еще одну треть составляют виды федеральных перечислений правительствам штатов и местным правительствам на здравоохранение, страховку по безработице, зарплаты школьным работникам и так далее.
Il est presque certain que la troisième composante - le transfert vers l'Etat et vers les collectivités locales - est parvenue à maintenir les dépenses engagées pour les écoles, la santé et les sans-emploi. Третья часть - перечисления в правительства штата и местные правительства - почти наверняка была успешной в поддержании расходов на школы, здравоохранение и безработных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!