Примеры употребления "collectivement" во французском

<>
Переводы: все62 коллективно12 другие переводы50
Un comportement individuel rationnel est souvent collectivement suicidaire. Рациональное индивидуально принятое решение часто может оказаться смертельным, если будет поддержано многими.
Des choix rationnels individuels ont entrainé des résultats collectivement irrationnels. Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
peut-on collectivement infléchir cette courbe du bonheur vers le haut ? можем ли вместе сделать что-то чтобы направить вверх "кривую счастья"?
Et collectivement, nous ne savions vraiment pas si nous pourrions nous en sortir. Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть.
Collectivement, nous aidons des enfants et des communautés qui étaient considérées inatteignables auparavant. Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными.
Donc l'action de construire l'image collectivement et collaborativement transforme la collaboration. Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
Et les messages transmis collectivement sont plus difficiles à ignorer que ceux adressés isolément. И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности.
Nous devons développer une nouvelle manière de gérer la planète, collectivement, par la sagesse collective. Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума.
Collectivement, ils ont fait mieux que la moyenne dans la récession globale qui s'en est suivie. Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
D'où l'idée que nous pouvons vraiment impliquer les gens pour faire cette chose ensemble, collectivement. Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим.
En réalité, ça sera un effet secondaire de ce que nous faisons collectivement de ce type d'effort. На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода.
Nous avons pu ressentir ce que c'est que de partager collectivement le fardeau d'une situation difficile. Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей.
Pourtant, dans ce cas, ils apportent collectivement des preuves plus fiables que celles qui s'accumulent dans de nombreux essais cliniques contrôlés. Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Et collectivement, ces voix deviennent notre répertoire humain pour faire face aux défis qui nous attendent au cours du millénaire à venir. И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств для решения проблем, которые предстанут перед нами в последующих тысячелетиях.
Collectivement, bien que spéciaux à bien des égards, vous êtes passés comme tout le monde à côté des exemples que j'ai donnés. И так же верно - и, несмотря на то что вы, как группа, очень особенны по многим параметрам, вы совершенно типичны в том что вы ошиблись в примерах которые я приводил.
Le roi et ses frères, reconnus collectivement sous le nom de "Soudairis" n'ont presque rien dit pour soutenir ou rejeter cette proposition. Практически ничего, ни в поддержку, ни в возражение, не было сказано в отношении предложения королем и его братьями, известными как "семерка Судайри".
Et si vous avez quelque chose à dire à propos de leurs idées, collectivement, c'est peut-être le moment d'y penser. И если у тебя есть, что сказать об их общих помыслах, это как раз то самое время, когда об этом стоит задуматься.
A ce jour, les joueurs de World of Warcraft ont collectivement passé 5,93 millions d'années à résoudre les problèmes virtuels d'Azeroth. Так далеко от реальности, что совместно все игроки Мира Варкрафта уже потратили 5,93 миллиона лет на решение виртуальных проблем Азерота.
Il serait en outre nécessaire que nous soyons mieux en mesure d'anticiper collectivement les problèmes, au lieu de simplement réagir à chaque nouvelle crise. Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса.
Elle devra être garantie collectivement et de la manière la plus stricte, ce qui passe sous une forme ou une autre par des euro-obligations. Она должна гарантироваться совместно и порознь, и это означает выпуск еврооблигаций в том или ином виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!